< 1 Corinteni 11 >
1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.