< 1 Corinteni 11 >

1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.

< 1 Corinteni 11 >