< 1 Corinteni 10 >
1 Mai mult, fraților, nu vă voiesc neștiutori, că toți părinții noștri au fost sub nor, și toți au trecut prin mare;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Și toți au fost botezați la Moise în nor și în mare;
and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
3 Și toți au mâncat aceeași mâncare spirituală,
and all ate the same spiritual food;
4 Și toți au băut aceeași băutură spirituală, fiindcă au băut din acea Stâncă spirituală ce îi urma; și acea Stâncă era Cristos.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
5 Dar în cei mai mulți dintre ei Dumnezeu nu și-a găsit plăcerea, fiindcă au fost doborâți în pustie.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Și acestea au fost exemplele noastre, pentru ca noi să nu poftim după lucruri rele, așa cum și aceia au poftit.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Nici nu fiți idolatri ca unii dintre ei; așa cum este scris: Poporul a șezut să mănânce și să bea și s-au sculat să joace.
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Nici să nu curvim, așa cum unii dintre ei au curvit și au căzut într-o [singură] zi douăzeci și trei de mii.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Nici să nu ispitim pe Cristos, după cum unii dintre ei l-au ispitit și au fost nimiciți de șerpi.
Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Nici nu cârtiți, după cum au cârtit unii dintre ei și au fost nimiciți de nimicitorul.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Și toate acestea li s-au întâmplat ca să fie exemple; și sunt scrise pentru avertizarea noastră, peste care au ajuns sfârșiturile lumii. (aiōn )
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 De aceea cel ce gândește că stă în picioare să ia seama ca nu cumva să cadă.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Nu v-a luat nicio ispită, decât ceva obișnuit omului; dar credincios este Dumnezeu care nu va permite să fiți ispitiți peste ce sunteți în stare, ci împreună cu ispita va face și o cale de scăpare, ca voi să fiți în stare să o purtați.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 De aceea, preaiubiții mei, fugiți de idolatrie.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Vorbesc ca unor oameni înțelepți; judecați voi ce spun.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Paharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este el comuniunea sângelui lui Cristos? Pâinea, pe care o frângem, nu este comuniunea trupului lui Cristos?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
17 Pentru că noi, fiind mulți, suntem o singură pâine, un singur trup, fiindcă toți suntem părtași din acea singură pâine.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Uitați-vă la Israelul conform cărnii; nu sunt cei ce mănâncă sacrificiile părtași ai altarului?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Atunci ce spun? Că idolul este ceva, sau ceea ce este sacrificat idolilor este ceva?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Dar spun că lucrurile pe care neamurile le sacrifică, le sacrifică dracilor și nu lui Dumnezeu, și eu nu voiesc să aveți părtășie cu dracii.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Nu puteți bea paharul Domnului și paharul dracilor; nu puteți fi părtași ai mesei Domnului și ai mesei dracilor.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem mai tari decât el?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate sunt de folos. Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate edifică.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Nimeni să nu caute folosul lui, ci fiecare pe al celuilalt.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Orice se vinde în măcelărie, mâncați, necercetând nimic din cauza conștiinței.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Dar dacă cineva vă spune: Aceasta este sacrificată idolilor, nu mâncați pentru cel ce v-a înștiințat și pentru conștiință, fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui,
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Dar conștiința, spun eu, nu a ta, ci a celuilalt; fiindcă de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Iar dacă eu prin har sunt părtaș, de ce să fiu vorbit de rău pentru aceea pentru care aduc mulțumiri?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 De aceea fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți altceva, faceți toate pentru gloria lui Dumnezeu.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Nu fiți poticnire nici iudeilor, nici neamurilor, nici bisericii lui Dumnezeu;
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the congregation of God;
33 Așa cum eu plac tuturor în toate, necăutând folosul meu, ci pe al celor mulți, ca să fie salvați.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.