< 1 Corinteni 10 >

1 Mai mult, fraților, nu vă voiesc neștiutori, că toți părinții noștri au fost sub nor, și toți au trecut prin mare;
MOREOVER, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 Și toți au fost botezați la Moise în nor și în mare;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Și toți au mâncat aceeași mâncare spirituală,
And did all eat the same spiritual meat;
4 Și toți au băut aceeași băutură spirituală, fiindcă au băut din acea Stâncă spirituală ce îi urma; și acea Stâncă era Cristos.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Dar în cei mai mulți dintre ei Dumnezeu nu și-a găsit plăcerea, fiindcă au fost doborâți în pustie.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Și acestea au fost exemplele noastre, pentru ca noi să nu poftim după lucruri rele, așa cum și aceia au poftit.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Nici nu fiți idolatri ca unii dintre ei; așa cum este scris: Poporul a șezut să mănânce și să bea și s-au sculat să joace.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Nici să nu curvim, așa cum unii dintre ei au curvit și au căzut într-o [singură] zi douăzeci și trei de mii.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Nici să nu ispitim pe Cristos, după cum unii dintre ei l-au ispitit și au fost nimiciți de șerpi.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Nici nu cârtiți, după cum au cârtit unii dintre ei și au fost nimiciți de nimicitorul.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Și toate acestea li s-au întâmplat ca să fie exemple; și sunt scrise pentru avertizarea noastră, peste care au ajuns sfârșiturile lumii. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 De aceea cel ce gândește că stă în picioare să ia seama ca nu cumva să cadă.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Nu v-a luat nicio ispită, decât ceva obișnuit omului; dar credincios este Dumnezeu care nu va permite să fiți ispitiți peste ce sunteți în stare, ci împreună cu ispita va face și o cale de scăpare, ca voi să fiți în stare să o purtați.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 De aceea, preaiubiții mei, fugiți de idolatrie.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Vorbesc ca unor oameni înțelepți; judecați voi ce spun.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Paharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este el comuniunea sângelui lui Cristos? Pâinea, pe care o frângem, nu este comuniunea trupului lui Cristos?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Pentru că noi, fiind mulți, suntem o singură pâine, un singur trup, fiindcă toți suntem părtași din acea singură pâine.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Uitați-vă la Israelul conform cărnii; nu sunt cei ce mănâncă sacrificiile părtași ai altarului?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Atunci ce spun? Că idolul este ceva, sau ceea ce este sacrificat idolilor este ceva?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Dar spun că lucrurile pe care neamurile le sacrifică, le sacrifică dracilor și nu lui Dumnezeu, și eu nu voiesc să aveți părtășie cu dracii.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Nu puteți bea paharul Domnului și paharul dracilor; nu puteți fi părtași ai mesei Domnului și ai mesei dracilor.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
22 Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem mai tari decât el?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate sunt de folos. Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate edifică.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Nimeni să nu caute folosul lui, ci fiecare pe al celuilalt.
Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
25 Orice se vinde în măcelărie, mâncați, necercetând nimic din cauza conștiinței.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 Fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui.
For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Dar dacă cineva vă spune: Aceasta este sacrificată idolilor, nu mâncați pentru cel ce v-a înștiințat și pentru conștiință, fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui,
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
29 Dar conștiința, spun eu, nu a ta, ci a celuilalt; fiindcă de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
30 Iar dacă eu prin har sunt părtaș, de ce să fiu vorbit de rău pentru aceea pentru care aduc mulțumiri?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 De aceea fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți altceva, faceți toate pentru gloria lui Dumnezeu.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Nu fiți poticnire nici iudeilor, nici neamurilor, nici bisericii lui Dumnezeu;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Așa cum eu plac tuturor în toate, necăutând folosul meu, ci pe al celor mulți, ca să fie salvați.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< 1 Corinteni 10 >