< 1 Corinteni 10 >
1 Mai mult, fraților, nu vă voiesc neștiutori, că toți părinții noștri au fost sub nor, și toți au trecut prin mare;
Now, brethren, I do not wish you to be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and that all passed through the sea,
2 Și toți au fost botezați la Moise în nor și în mare;
and were all immersed into Moses, in the cloud and in the sea;
3 Și toți au mâncat aceeași mâncare spirituală,
and did all eat the same spiritual food,
4 Și toți au băut aceeași băutură spirituală, fiindcă au băut din acea Stâncă spirituală ce îi urma; și acea Stâncă era Cristos.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was the Christ.
5 Dar în cei mai mulți dintre ei Dumnezeu nu și-a găsit plăcerea, fiindcă au fost doborâți în pustie.
But with the most of them God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Și acestea au fost exemplele noastre, pentru ca noi să nu poftim după lucruri rele, așa cum și aceia au poftit.
Now these things took place as examples for us, that we should not desire evil things, as they, also, desired.
7 Nici nu fiți idolatri ca unii dintre ei; așa cum este scris: Poporul a șezut să mănânce și să bea și s-au sculat să joace.
Neither be you idolaters, as some of them were, as it is written: Tho people sat down to eat and to drink, and rose up to engage in idolatrous sport.
8 Nici să nu curvim, așa cum unii dintre ei au curvit și au căzut într-o [singură] zi douăzeci și trei de mii.
Nor let us be guilty of lewdness, as some of them were guilty, and fell, in one day, twenty-three thousand.
9 Nici să nu ispitim pe Cristos, după cum unii dintre ei l-au ispitit și au fost nimiciți de șerpi.
Nor let us tempt the Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 Nici nu cârtiți, după cum au cârtit unii dintre ei și au fost nimiciți de nimicitorul.
Nor do you murmur, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Și toate acestea li s-au întâmplat ca să fie exemple; și sunt scrise pentru avertizarea noastră, peste care au ajuns sfârșiturile lumii. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples, and they are written for the instruction of us, upon whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 De aceea cel ce gândește că stă în picioare să ia seama ca nu cumva să cadă.
Wherefore, let him that thinks he stands, take heed lest he foil.
13 Nu v-a luat nicio ispită, decât ceva obișnuit omului; dar credincios este Dumnezeu care nu va permite să fiți ispitiți peste ce sunteți în stare, ci împreună cu ispita va face și o cale de scăpare, ca voi să fiți în stare să o purtați.
No trial has come upon you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tried more than you are able to bear; but he will, with the trial, make a way to escape, so that you be able to bear up under it.
14 De aceea, preaiubiții mei, fugiți de idolatrie.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Vorbesc ca unor oameni înțelepți; judecați voi ce spun.
I speak as to wise men; judge you what I say.
16 Paharul binecuvântării, pe care îl binecuvântăm, nu este el comuniunea sângelui lui Cristos? Pâinea, pe care o frângem, nu este comuniunea trupului lui Cristos?
The cup of blessing which we bless, is it not the participation of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the participation of the body of the Christ?
17 Pentru că noi, fiind mulți, suntem o singură pâine, un singur trup, fiindcă toți suntem părtași din acea singură pâine.
Because the loaf is one, we, the many, are one body, for we are all partakers of the one loaf.
18 Uitați-vă la Israelul conform cărnii; nu sunt cei ce mănâncă sacrificiile părtași ai altarului?
Look at Israel according to the flesh: are not those who eat the sacrifices partakers with the altar?
19 Atunci ce spun? Că idolul este ceva, sau ceea ce este sacrificat idolilor este ceva?
What, then, do I say? That an idol is any thing? or, that what is sacrificed to an idol is any thing?
20 Dar spun că lucrurile pe care neamurile le sacrifică, le sacrifică dracilor și nu lui Dumnezeu, și eu nu voiesc să aveți părtășie cu dracii.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. I do not wish you to be partakers with demons.
21 Nu puteți bea paharul Domnului și paharul dracilor; nu puteți fi părtași ai mesei Domnului și ai mesei dracilor.
You can not drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you can not be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem mai tari decât el?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate sunt de folos. Toate îmi sunt legiuite, dar nu toate edifică.
All meats are lawful for me; but all are not profitable; all are lawful, but all do not edify.
24 Nimeni să nu caute folosul lui, ci fiecare pe al celuilalt.
Let no one seek his own, but each the welfare of the other.
25 Orice se vinde în măcelărie, mâncați, necercetând nimic din cauza conștiinței.
Any thing that is sold in the market, eat, asking no questions on account of conscience:
26 Fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui.
for the earth and its fullness are the Lord’s.
27 Și dacă cineva dintre cei ce nu cred vă invită și doriți să mergeți, mâncați orice vă este pus înainte, necercetând nimic din cauza conștiinței.
If any one of the unbelievers invites you to a feast, and you are disposed to go, eat any thing that is set before you, asking no questions for conscience sake.
28 Dar dacă cineva vă spune: Aceasta este sacrificată idolilor, nu mâncați pentru cel ce v-a înștiințat și pentru conștiință, fiindcă al Domnului este pământul și plinătatea lui,
But if any one say to you: This is sacrificed to idols; eat not, for the sake of him that pointed it out, and for conscience sake:
29 Dar conștiința, spun eu, nu a ta, ci a celuilalt; fiindcă de ce să fie judecată libertatea mea de conștiința altuia?
conscience, I say, not your own, but that of the other. Why, then, is my liberty judged by the conscience of another?
30 Iar dacă eu prin har sunt părtaș, de ce să fiu vorbit de rău pentru aceea pentru care aduc mulțumiri?
If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of on account of that for which I give thanks?
31 De aceea fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți altceva, faceți toate pentru gloria lui Dumnezeu.
Whether, therefore, you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Nu fiți poticnire nici iudeilor, nici neamurilor, nici bisericii lui Dumnezeu;
Give no occasion for stumbling, either to the Jews, or to the Greeks, or to the church of God;
33 Așa cum eu plac tuturor în toate, necăutând folosul meu, ci pe al celor mulți, ca să fie salvați.
even as I please all men in all things, not seeking my own good, but that of the many, in order that they may be saved.