< 1 Cronici 1 >
2 Cainan, Mahalaleel, Iared,
uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Henoc, Metusala, Lamec,
uEnoki, uMethusela, uLameki,
4 Noe, Sem, Ham și Iafet.
uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
5 Fiii lui Iafet: Gomer și Magog și Madai și Iavan și Tubal și Meșec și Tiras.
Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
6 Și fiii lui Gomer: Așchenaz și Rifat și Togarma.
Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
7 Și fiii lui Iavan: Elișa și Tarsis, Chitim și Dodanim.
Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
8 Fiii lui Ham: Cuș și Mițraim, Put și Canaan.
Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
9 Și fiii lui Cuș: Seba și Havila și Sabta și Raema și Sabteca. Și fiii lui Raema: Șeba și Dedan.
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
10 Și Cuș a născut pe Nimrod, el a început să fie puternic pe pământ.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
11 Și Mițraim a născut pe Ludim și pe Anamim și pe Lehabim și Naftuhim,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
12 Și pe Patrusim și pe Casluhim, (din care au venit filistenii) și pe Caftorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
13 Și Canaan a născut pe Sidon întâiul său născut și pe Het,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
14 Pe iebusiți de asemenea și pe amoriți și pe ghirgasiți,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
15 Și pe hiviți și pe archiți și pe siniți,
lomHivi lomArki lomSini
16 Și pe arvadiți și pe țemariți și pe hamatiți.
lomArvadi lomZemari lomHamathi.
17 Fiii lui Sem: Elam și Așur și Arpacșad și Lud și Aram și Uz și Hul și Gheter și Meșec.
Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
18 Și Arpacșad a născut pe Șelah și Șelah a născut pe Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
19 Și lui Eber i-au fost născuți doi fii, numele unuia era Peleg; deoarece în zilele lui pământul a fost împărțit; și numele fratelui său era Ioctan.
UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
20 Și Ioctan a născut pe Almodad și pe Șelef și pe Hațarmavet și pe Ierah,
UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
21 Pe Hadoram de asemenea și pe Uzal și pe Dicla,
loHadoramu loUzali loDikila
22 Și pe Ebal și pe Abimael și pe Seba,
loEbhali loAbhimayeli loShebha
23 Și pe Ofir și pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia au fost fiii lui Ioctan.
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
UShemu, uArpakishadi, uShela,
27 Avram, același este Avraam.
uAbrama; onguAbrahama.
28 Fiii lui Avraam: Isaac și Ismael.
Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
29 Acestea sunt generațiile lor, întâiul născut din Ismael: Nebaiot; apoi Chedar și Adbeel și Mibsam,
Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
30 Mișma și Duma, Masa, Hadad și Tema,
uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
31 Ietur, Nafiș și Chedma. Aceștia sunt fiii lui Ismael.
uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
32 Și fiii Cheturei, concubina lui Avraam, ea a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. Și fiii lui Iocșan: Seba și Dedan.
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
33 Și fiii lui Madian: Efa și Efer și Henoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia sunt fiii Cheturei.
Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
34 Și Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau și Israel.
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
35 Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel și Ieuș și Iaalam și Core.
Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
36 Fiii lui Elifaz: Teman și Omar, Țefi și Gatam, Chenaz și Timna și Amalec.
Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
37 Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza.
Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
38 Și fiii lui Seir: Lotan și Șobal și Țibeon și Ana și Dișon și Ețer și Dișan.
Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
39 Și fiii lui Lotan: Hori și Homam; și Timna era sora lui Lotan.
Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
40 Fiii lui Șobal: Alian și Manahat și Ebal, Șefi și Onam. Și fiii lui Țibeon: Aia și Ana.
Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
41 Fiii lui Ana: Dișon. Și fiii lui Dișon: Amram și Eșban și Itran și Cheran.
Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
42 Fiii lui Ețer: Bilhan și Zaavan și Iaacan. Fiii lui Dișan: Uț și Aran.
Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
43 Și aceștia sunt împărații care au domnit în țara lui Edom înainte ca vreun împărat să fi domnit peste copiii lui Israel: Bela, fiul lui Beor; și numele cetății lui era Dinhaba.
Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
44 Și după ce Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah din Boțra, a domnit în locul lui.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 Și după ce Iobab a murit, Hușam din țara temaniților a domnit în locul lui.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
46 Și după ce Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, care a lovit pe Madian în câmpul lui Moab, a domnit în locul lui, și numele cetății lui era Avit.
UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
47 Și după ce Hadad a murit, Samla, din Masreca, a domnit în locul lui.
UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 Și după ce Samla a murit, Saul, din Rehobot, de lângă râu a domnit în locul lui.
USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 Și după ce Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Ahbor, a domnit în locul lui.
UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
50 Și după ce Baal-Hanan a murit, Hadad a domnit în locul lui și numele cetății lui era Pai; și numele soției lui era Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Mezahab.
UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
51 Hadad a murit de asemenea. Și conducătorii lui Edom erau: conducătorul Timna, conducătorul Alia, conducătorul Ietet,
UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
52 Conducătorul Oholibama, conducătorul Ela, conducătorul Pinon,
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
53 Conducătorul Chenaz, conducătorul Teman, conducătorul Mibțar,
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
54 Conducătorul Magdiel, conducătorul Iram. Aceștia sunt conducătorii lui Edom.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.