< 1 Cronici 7 >
1 Și fiii lui Isahar erau: Tola și Pua, Iașub și Șimron, patru.
Yawuot Isakar ne gin: Tola, Pua, Jashub kod Shimron. Yawuot Isakar duto ne gin yawuowi angʼwen.
2 Și fiii lui Tola: Uzi și Refaia și Ieriel și Iahmai și Ibsam și Șemuel, capii casei tatălui lor, din Tola au fost războinici viteji în generațiile lor; al căror număr era în zilele lui David douăzeci și două de mii șase sute.
Yawuot Tola ne gin: Uzi, Refaya, Jeriel, Jamai, Ibsam kod Samuel, mane en jotend anywolagi. Ndalo loch Daudi, joka Tola kokwan chwo ma jolweny koluwore gi nonro mar nywolgi ne gin ji alufu piero ariyo gariyo gi mia auchiel.
3 Și fiii lui Uzi: Izrahia; și fiii lui Izrahia: Mihail și Obadia și Ioel, Ișia, cinci, cu toții bărbați de seamă.
Wuod Uzi ne en: Izrahia. Yawuot Izrahia ne gin: Mikael, Obadia, Joel kod Ishia. Yawuowi abichgo ne gin ruodhi.
4 Și cu ei, după generațiile lor, după casa părinților lor, erau cete de soldați pentru război, treizeci și șase de mii de bărbați, căci aveau multe soții și fii.
Kaluwore gi nonro mar anywolagi ne gin gi chwo alufu piero adek gauchiel mane nyalo dhi e lweny, nimar ne gin gi mon gi nyithindo mangʼeny.
5 Și frații lor printre toate familiile lui Isahar erau războinici viteji, numărați cu totul prin genealogiile lor, optzeci și șapte de mii.
Wede mag jo-Isakar machwo mane ni e lweny kokwan-gi kaluwore gi nonrogi mar nywolgi ne ji alufu piero aboro gabiriyo.
6 Fiii lui Beniamin: Bela și Becher și Iediael, trei.
Yawuot Benjamin ne gin adek: Bela, Beker kod Jediael.
7 Și fiii lui Bela: Ețbon și Uzi și Uziel și Ierimot și Iri, cinci; capi ai casei părinților lor, războinici viteji; și au fost numărați după genealogiile lor, douăzeci și două de mii treizeci și patru.
Yawuot Bela ne gin: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimoth kod Iri, giduto yawuowi abichgo ne gin jotend anywolagi. E ndiko mar nonrogi mar nywol ne gin chwo ma jolweny maromo alufu piero ariyo gariyo gi piero adek gangʼwen.
8 Și fiii lui Becher: Zemira și Ioaș și Eliezer și Elioenai și Omri și Ierimot și Abia și Anatot și Alamet. Toți aceștia sunt fiii lui Becher.
Yawuot Beker ne gin: Zemira, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abija, Anathoth kod Alemeth. Magi duto ne gin yawuot Beker.
9 Și numărul lor, după genealogia lor prin generațiile lor, capi ai casei părinților lor, războinici viteji, era douăzeci de mii două sute.
Nonro manie anywolagi, notingʼo nying jotend dhoutgi kod jolweny alufu piero ariyo gi mia ariyo.
10 De asemenea fiii lui Iediael: Bilhan; și fiii lui Bilhan: Ieuș și Beniamin și Ehud și Chenaana și Zetan și Tarsis și Ahișahar.
Wuod Jediael ne en: Bilhan. Yawuot Bilhan ne gin: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenana, Zethan, Tarshish kod Ahishahar.
11 Toți aceștia, fiii lui Iediael, după capii părinților lor, războinici viteji, erau șaptesprezece mii și două sute de soldați, pregătiți să iasă la război și bătălie.
Yawuot Jediael duto ne gin jotend anywolagi. Ne nitiere ji ma jolweny alufu apar gabiriyo gi mia ariyo mane oikore dhi e lweny.
12 Șupim de asemenea și Hupim, copiii lui Ir și Hușim, fiii lui Aher.
Jo-Shup gi jo-Hup ne gin joka Ir, to jo-Hush to ne gin joka Aher.
13 Fiii lui Neftali: Iahțiel și Guni și Iezer și Șalum, fiii Bilhei.
Yawuot Naftali ne gin: Jaziel, Guni, Jezer kod Shilem ma joka Bilha.
14 Fiii lui Manase: Asriel, pe care ea l-a născut, (dar concubina lui aramită, a născut pe Machir, tatăl lui Galaad;
Joka Manase ne gin: Asriel ne nyakware koa kuom dhako machielo ma nyar Aram. Dhakoni nonywolo Makir mane wuon Gilead.
15 Și Machir a luat de soție pe sora lui Hupim și Șupim, sora lor avea numele Maaca); și numele celui de-al doilea era Țelofhad; și Țelofhad a avut fete.
Makir ne okawo dhako koa kuom jo-Hup kod Shup. Nyamin Makir ne iluongo ni Maaka. Watne machielo ne ochak Zelofehad mane onywolo nyiri kende.
16 Și Maaca soția lui Machir a născut un fiu și i-a pus numele Pereș; și numele fratelui său era Șereș; și fiii lui erau Ulam și Rechem.
Jaod Makir ma Maaka ne onywolo wuowi mochake Peresh. Owadgi ne iluongo ni Sheresh, to yawuote ne Ulam kod Rakem.
17 Și fiii lui Ulam: Bedan. Aceștia erau fiii lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase.
Wuod Ulam ne en: Bedan. Magi ne yawuot Gilead ma wuod Makir, ma wuod Manase.
18 Și sora lui, Hamolechet, a născut pe Ișhod și Abiezer și Mahla.
Nyamin mare miluongo ni Hamoleketh nonywolo Ishhod, Abiezer kod Mala.
19 Și fiii lui Șemida au fost: Ahian și Sihem și Lichi și Aniam.
Yawuot Shemida ne gin: Ahian, Shekem, Liki kod Aniam.
20 Și fiii lui Efraim: Șutelah și Bered, fiul său; și Tahat, fiul său; și Eleada, fiul său; și Tahat, fiul său;
Joka Efraim e magi: Shuthela ma nonywolo Bered, Bered nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Eleada, Eleada nonywolo Tahath,
21 Și Zabad, fiul său; și Șutelah, fiul său; și Ezer și Elead, pe care oamenii lui Gat, care se născuseră în țară, i-au ucis, pentru că ei coborâseră să le ia vitele.
Tahath nonywolo Zabad bangʼe Zabad nonywolo Shuthela. Yawuot Efraim moko ne gin Ezer kod Elead mane onegi gi jo-Gath ma jopinyno kane gidhi peyo jambgi.
22 Și Efraim, tatăl lor, a jelit multe zile și frații săi au venit să îl mângâie.
Efraim wuon-gi ne oywagogi kuom ndalo mangʼeny, to wedene ne obiro mondo ohoye.
23 Și când a intrat la soția lui, ea a rămas însărcinată și a născut un fiu și el i-a pus numele Beria, deoarece era rău de casa lui.
Bangʼe negibedo e achiel gi chiege kendo, mine omako ich ma onywolo wuowi. Ne ochake ni Beria nikech ode noseyudo masira.
24 (Și fiica lui era Șeera, care a construit Bet-Horonul de jos și de sus și Uzen-Șeera).
Neginywolo nyako ma nyinge Shera, mane ogero Mwalo gi Malo mar Beth Horon kaachiel gi Uzen Shera.
25 Și Refah era fiul său, de asemenea Reșef și Telah, fiul său; și Tahan, fiul său;
Beria nonywolo Refa, to Refa nonywolo Reshef Reshef nonywolo Tela, Tela nonywolo Tahan,
26 Laadan, fiul său; Amihud, fiul său; Elișama, fiul său;
Tahan nonywolo Ladan, to Ladan nonywolo Amihud, Amihud nonywolo Elishama,
27 Non, fiul său; Iehoșua, fiul său.
Elishama nonywolo Nun, bangʼe Nun nonywolo Joshua.
28 Și stăpânirile și locuințele lor erau: Betel și orașele lui și spre est Naaran și spre vest Ghezer, cu orașele lui; Sihem de asemenea și orașele lui, până la Gaza și orașele lui;
Lopgi gi kar dakgi ne oriwo Bethel to gi mier matindo molwore kaachiel gi Naaran man yo wuok chiengʼ, Gezer kod mieche matindo yo podho chiengʼ kod Shekem to gi mieche matindo nyaka chop Aya to gi mieche.
29 Și lângă granițele copiilor lui Manase: Bet-Șean și orașele ei, Taanac și orașele ei, Meghido și orașele ei, Dor și orașele ei. În acestea au locuit copiii lui Iosif fiul lui Israel.
Kaluwore gi tongʼ jo-Manase ne nitiere Beth Shan, Tanak, Megido kod Dor, kaachiel gi miechgi matindo. Joka Josef wuod Israel ne odakie miergi.
30 Fiii lui Așer: Imna și Ișva și Ișvi și Beria și Sera sora lor.
Asher nonywolo Imna gi Ishva gi Ishvi kod Beria kod nyamin-gi ma nyinge Sera.
31 Și fiii lui Beria: Heber și Malchiel, care este tatăl lui Birzavit.
Yawuot Beria ne gin: Heber kod Malkiel nonywolo Birzaith,
32 Și Heber a născut pe Iaflet și pe Șomer și pe Hotam și pe Șua sora lor.
Heber nonywolo Jaflet gi Shomer gi Hotham gi nyamin-gi Shua.
33 Și fiii lui Iaflet: Pasac și Bimhal și Așvat. Aceștia sunt copiii lui Iaflet.
Yawuot Jaflet ne gin: Pasak, Bimhal kod Ashvath. Magi ne yawuot Jaflet.
34 Și fiii lui Șamer: Ahi și Rohaga, Iehuba și Aram.
Yawuot Shomer ne gin: Ahi, Roga, Huba kod Aram.
35 Și fiii fratelui său Helem: Țofah și Imna și Șeleș și Amal.
Yawuot Helem ne gin: Zofa, Imna, Shelesh kod Amal.
36 Fiii lui Țofah: Suah și Harnefer și Șual și Beri și Imra,
Yawuot Zofa ne gin: Sua, Harnefa, Shual, Beri, Imra.
37 Bețer și Hod și Șama și Șilșa și Itran și Beera.
Bezer, Hod, Shama, Shilsha, Ithran kod Beera.
38 Și fiii lui Ieter: Iefune și Pispa și Ara.
Yawuot Jetha ne gin: Jefune, Pispa kod Ara.
39 Și fiii lui Ula: Arah și Haniel și Riția.
Yawuot Ula ne gin: Ara, Haniel kod Rizia.
40 Toți aceștia erau copiii lui Așer, capi ai casei tatălui lor, războinici viteji și aleși, mai mari ai prinților. Și numărul lor prin toată genealogia lor, apți de război și de bătălie, era douăzeci și șase de mii de bărbați.
Magi duto ne gin joka Asher, jotend anywola, ji ma oyiedhi, jolweny mathuondi kendo jotelo mabeyo. Kar romb jomane oikore dhiyo e lweny, ka ondikgi ginonrogi mar anywolagi ne gin ji alufu piero ariyo gi auchiel.