< 1 Cronici 4 >
1 Fiii lui Iuda: Pereț, Hețron și Carmi și Hur și Șobal.
Zvizvarwa zvaJudha zvaiva: Perezi, Hezironi, Karimi, Huri naShobhari.
2 Și Reaia, fiul lui Șobal, a născut pe Iahat; și Iahat a născut pe Ahumai și pe Lahad. Acestea sunt familiile țoratiților.
Reaya mwanakomana waShobhari aiva baba vaJahati, uye Jahati ari baba vaAhumai naRahadhi. Idzi ndidzo dzaiva dzimba dzavaZorati.
3 Și aceștia au fost din tatăl lui Etam: Izreel și Ișma și Idbaș; și numele surorii lor era Hațelelponi;
Ava ndivo vaiva vanakomana vaEtami: Jezireeri, Ishima naIdhibashi. Hanzvadzi yavo yainzi Hazereriponi.
4 Și Penuel tatăl lui Ghedor și Ezer tatăl lui Hușa. Aceștia sunt fiii lui Hur, întâiul născut al lui Efrata, tatăl lui Betleem.
Penueri aiva baba vaGedhori uye Ezeri aiva baba vaHusha. Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvaHuri dangwe raEfurata baba vaBheterehema.
5 Și Așhur tatăl lui Tecoa a avut două soții, Helea și Naara.
Ashuri baba vaTekoa vaiva navakadzi vaviri, Hera naNaara.
6 Și Naara i-a născut pe Ahuzam și pe Hefer și pe Temeni și pe Ahaștari. Aceștia au fost fiii lui Naara.
Naara akamuberekera Ahuzami, Heferi, Temeni naHaahashitari. Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvaNaara.
7 Și fiii Heleei au fost: Țeret și Țohar și Etnan.
Vanakomana vaHera vaiva: Zareti, Zohari, Etinani
8 Și Coț a născut pe Anub și pe Țobeba și familiile lui Aharhel, fiul lui Harum.
naKozi uyo aiva baba vaAnubhi naHazobhebha nevedzimba dzaAhareri mwanakomana waHaruni.
9 Și Iaebeț a fost demn de mai multă cinste decât frații săi; și mama lui i-a pus numele Iaebeț, spunând: Pentru că l-am născut cu tristețe.
Jabhezi aikudzwa zvikuru kukunda vanunʼuna vake. Mai vake vakamutumidza kuti Jabhezi vachiti, “Ndakamubereka mukurwadziwa.”
10 Și Iaebeț a chemat pe Dumnezeul lui Israel, spunând: Dacă într-adevăr m-ai binecuvânta și mi-ai lărgi hotarul și mâna ta ar fi cu mine și dacă m-ai păzi de rău, ca să nu mă apese! Și Dumnezeu i-a dat ceea ce a cerut.
Jabhezi akachema kuna Mwari waIsraeri achiti, “Haiwa, dai mandiropafadza mukakurisa nyika yangu! Ruoko rwenyu ngaruve neni, rundichengete kune zvinokuvadza kuitira kuti ndisarwadziwa.” Uye Mwari akamupa zvaakakumbira.
11 Și Chelub fratele lui Șuhah a născut pe Mechir, care a fost tatăl lui Eșton.
Kerubhi, mununʼuna waShuha aiva baba vaMehiri uyo aiva baba vaEshitoni.
12 Și Eșton a născut pe Bet-Rafa și pe Paseah și pe Techina tatăl cetății lui Nahaș. Aceștia sunt oamenii lui Reca.
Eshitoni aiva baba vaBheti Rafa, Pasea naTehina baba vaIri Nahashi. Ava ndivo vaiva varume veReka.
13 Și fiii lui Chenaz: Otniel și Seraia; și fiii lui Otniel: Hatat.
Vanakomana vaKenazi vaiva: Otinieri naSeraya. Vanakomana vaOtinieri vaiva: Hatati naMeonotai.
14 Și Meonotai a născut pe Ofra; și Seraia a născut pe Ioab, tatăl celor din valea Meșteșugarilor, căci erau meșteșugari.
Meonotai aiva baba vaOfira. Seraya aiva baba vaJoabhu, baba vaGe Harashimi. Vakapiwa zita iri nokuti vaiva mhizha.
15 Și fiii lui Caleb, fiul lui Iefune: Iru, Ela și Naam; și fiii lui Ela, chiar Chenaz.
Vanakomana vaKarebhu mwanakomana waJefune vaiva: Iru, Era naNaami. Mwanakomana waEra ainzi Kenazi.
16 Și fiii lui Iehaleleel: Zif și Zifa, Tiria și Asareel.
Vanakomana vaJehareri vaiva: Zifi, Zifa, Tiria naAsareri.
17 Și fiii lui Ezra au fost: Ieter și Mered și Efer și Ialon; și ea a născut pe Miriam și pe Șamai și pe Ișbah, tatăl lui Eștemoa.
Vanakomana vaEzira vaiva: Jeteri, Meredhi, Eferi, naJaroni. Mumwe wavakadzi vaMeredhi akavaberekera Miriamu, Shamai naIshibha baba vaEshitemoa.
18 Și Iehudia, soția lui, a născut pe Iered, tatăl lui Ghedor și pe Heber, tatăl lui Soco și Iechutiel, tatăl lui Zanoah. Și aceștia sunt fiii Bitiei, fiica lui Faraon, pe care Mered a luat-o.
Ava ndivo vaiva vana vomwanasikana waFaro ainzi Bhitia akanga aroorwa naMeredhi. Mukadzi wake wechiJudha akabereka Jeredhi baba vaGedhori, Hebheri baba vaSoko, naJekutieri baba vaZanoa.
19 Și fiii soției lui, Hodia, sora lui Naham, tatăl lui Chehila, garmitul, și Eștemoa maacatitul.
Vanakomana vomukadzi waHodhia, hanzvadzi yaNahamu vaiva: baba vaKeira muGarimi naEshitemoa muMaakati.
20 Și fiii lui Șimon au fost: Amnon și Rina, Ben-Hanan și Tilon. Și fiii lui Ișei au fost: Zohet și Ben-Zohet.
Vanakomana vaShimoni vaiva: Amunoni, Rina, Bheni-Hanani naTironi. Zvizvarwa zvaIshi zvaiva: Zoheti naBheni-Zoheti.
21 Fiii lui Șela, fiul lui Iuda, au fost: Er tatăl lui Leca și Laeda tatăl lui Mareșa și familiile casei celor care au țesut in subțire, din casa lui Așbea,
Vanakomana vaShera mwanakomana waJudha vaiva: Eri baba vaReka, Raadha baba vaMaresha nedzimba dzavairuka mucheka wakaisvonaka paBheti Ashibhea.
22 Și Iochim și oamenii lui Cozeba și Ioas și Saraf, care au avut stăpânirea în Moab și Iașubi-Lehem. Și acestea sunt lucruri vechi.
Jokimi, varume veKozebha naJoashi naSarafi vaitonga muMoabhu naJashubhi Rehemi. (Zvinyorwa izvi ndezvakare.)
23 Aceștia au fost olarii și aceia care au locuit printre plante și îngrădituri, acolo au locuit la împărat pentru lucrarea lui.
Vaiva vaumbi vehari vaigara paNetaimi nepaGedhera; vaigarapo vachishandira mambo.
24 Fiii lui Simeon au fost: Nemuel și Iamin, Iarib, Zerah și Șaul;
Zvizvarwa zvaSimeoni zvaiva: Nemueri, Jamini, Jaribhi, Zera naShauri;
25 Șalum, fiul lui; Mibsam, fiul lui; Mișma, fiul lui.
Sharumi aiva mwanakomana waShauri, Mibhisami ari mwanakomana wake naMishima mwanakomana wake.
26 Și fiii lui Mișma: Hamuel, fiul lui; Zachur, fiul lui; Șimei, fiul lui.
Zvizvarwa zvaMishima zvaiva: Hamueri mwanakomana wake, Zakuri mwanakomana wake naShimei mwanakomana wake.
27 Iar Șimei a avut șaisprezece fii și șase fiice; dar frații lui nu au avut mulți copii, și nici toată familia lor nu s-a înmulțit ca cei ai copiilor lui Iuda.
Shimei aiva navanakomana gumi navatanhatu navanasikana vatanhatu, asi vanunʼuna vake vaiva vasina vana vakawanda; saka rudzi rwavo haruna kuwanda sokuwanda kwavanhu vavaJudha.
28 Și au locuit la Beer-Șeba și Molada și Hațar-Șual,
Vaigara muBheerishebha Moradha, Hazari Shuari,
29 Și la Bilha și la Ețem și la Tolad,
Bhiriha, Ezemi, Toradhi,
30 Și la Betuel și la Horma și la Țiclag,
Bhetueri, Horima, Zikiragi,
31 Și la Bet-Marcabot și Hațar-Susim și la Betbirei și la Șaaraim. Acestea au fost cetățile lor până la domnia lui David.
Bheti Makabhoti, Hazari Susimi, Bheti Bhiri neSharaimi. Aya ndiwo aiva maguta avo kusvikira pakutonga kwaDhavhidhi.
32 Și satele lor au fost: Etam și Ain, Rimon și Tochen și Așan, cinci cetăți;
Misha yaiva yakaapoteredza yaiva: Etami, Aini, Rimoni, Tokeni neAshani, maguta mashanu
33 Și toate satele lor care au fost în jurul acelorași cetăți, până la Baal. Acestea au fost locuințele lor și genealogia lor.
nemisha yose yakanga yakaapoteredza kusvika kuBhaarati. Idzi ndidzo nzvimbo dzavaigara. Uye vakachengeta nhoroondo yezvizvarwa zvavo:
34 Și Meșobab și Iamlec și Ioșa, fiul lui Amația,
Meshobhabhi, Jamireki, Josha mwanakomana waAmazia,
35 Și Ioel și Iehu, fiul lui Ioșibia, fiul lui Seraia, fiul lui Asiel,
Joere, Jehu mwanakomana waJoshibhia, mwanakomana waSeraya, mwanakomana waAsieri,
36 Și Elioenai și Iaachoba și Ieșohaia și Asaia și Adiel și Ieșimiel și Benaia,
uye Erioenai, Jaakobha, Jeshohaya, Asaya, Adhieri, Jesimieri, Bhenaya,
37 Și Ziza, fiul lui Șifei, fiul lui Alon, fiul lui Iedaia, fiul lui Șimri, fiul lui Șemaia;
naZiza mwanakomana waShifi, mwanakomana waAroni mwanakomana waJedhaya, mwanakomana waShimiri, mwanakomana waShemaya.
38 Aceștia menționați cu numele lor au fost prinți în familiile lor; și casa părinților lor s-a înmulțit mult.
Varume vakanyorwa pamusoro namazita avo vaiva vatungamiri vedzimba dzavo. Mhuri dzavo dzakakura kwazvo
39 Și au mers la intrarea lui Ghedor, spre partea de est a văii, să caute pajiște pentru turmele lor.
uye vakaenda kumucheto kweGedhori kurutivi rwokumabvazuva nomupata vachitsvakira makwai avo mafuro.
40 Și au găsit pajiște grasă și bună și țara era largă și liniștită și pașnică; fiindcă aceia din Ham au locuit acolo din vechime.
Vakawana mafuro akanaka kwazvo akapfuma, uye nyika yakanaka ine nzvimbo huru ine runyararo norugare. VaHamu ndivo vakanga vachimbogaramo kare.
41 Și aceștia scriși pe nume au venit în zilele lui Ezechia, împăratul lui Iuda, și le-au lovit corturile și locuințele care s-au găsit acolo și le-au distrus în întregime până în această zi și au locuit în locul lor, deoarece era pajiște acolo pentru turmele lor.
Varume vane mazita akanyorwa vakauya pamazuva aHezekia mambo waJudha. Vakarwisa vaHamu mumatende avo navaMeuniwo vaivapo vakavaparadza zvachose kusvikira nhasi. Ipapo vakazogarapo munzvimbo yavo nokuti paiva namafuro amakwai avo.
42 Și unii dintre ei, dintre fiii lui Simeon, cinci sute de bărbați, au mers la muntele Seir, având ca și căpetenii pe Pelatia și pe Nearia și pe Refaia și pe Uziel, fiii lui Ișei.
Uye mazana mashanu avo vaiva vaSimeoni vachitungamirirwa naPeratia, Nearia, Refaya naUzieri, vanakomana vaIshi, vakandorwisa nyika yamakomo yeSeiri.
43 Și au lovit restul dintre amaleciți care au scăpat și au locuit acolo până în această zi.
Vakauraya vaAmareki vakanga vasara avo vakanga vapunyuka, uye vakagarapo kusvikira nhasi.