< Лукастар 21 >
1 Тунчи Исусо дыкхля, сар барвалэ мануша чувэнас даруля дэ храмохкоро сыртали.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Дыкхля кади ж, сар чёроры манушни, савятэ муля ром, чута дэ сыртали дуй харумэ хурдэ ловэнца.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 Исусо пхэнда: — Чячимаґа пхэнав тумэнди, со кадыя чёроры манушни чута будэр всавэрэндар.
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Всавэрэ пэхкэрэ барвалимастар дэне даро Дэвлэсти, а кадыя чёры отдэня всавэрэ ловэ, савэ сле латэ пэ джювима.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Кала мануша пхэнэнас пала храмо, сар вов стердо кучутнэ барэндар тай шукар обтховдо дарэнца, савэ анэнас Дэвлэсти, Исусо пхэнда:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 — Авэла вряма, кала кодэлэстар, со тумэ катэ дыкхэн, на ачелапэ бар пэ барэ, вса авэла розмардо.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Тай пхучле Исусостар: — Сиклимари! Кала вса откада авэла? Сави шпэра, со када вса сиго авэла?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Исусо пхэнда: — Дыкхэн, соб тумэн тэ на хохавэн! Бут манушэн авэна тала Муро Лав и пхэнэна: «Када Мэ» и «Авиля вряма». На джян пала лэндэ.
He said, “Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore do not follow them.
9 Кала шунэна пала маримо и пала кода, сар ваздэнпэ мануша екх пэ екхэстэ, тунчи на даран. Англал кадэлэсти трэбуни тэ авэ. Нэ агор авэла на екхатар.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not come immediately.”
10 Исусо пхэнэлас дурэдэр: — Народуря ваздэнапэ пэ марима екх екхэґа, и тхагаримо выджяла пэ марима тхагаримаґа.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Пхув затинисявэла баря зораґа, авэна пав тханэн бокха, насвалимо и бари дар, тай упралимо парувэлапэ.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Нэ англал мануша авэна тэ хутилэ тай тэ традэ тумэн, тэ отлиджя дэ синагоги тай тэ чувэ дэ барунэн. Вонэ лиджяна тумэн тхагарендэ и раендэ пала Муро Лав.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 Тунчи тумэндэ авэла вряма тэ пхэнэ пала Ман.
It will turn out as a testimony for you.
14 Нэ тховэн пэсти дэ їлэ: на пхагэн шэро, со тэ пхэнэ.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Мэ дава тумэнди кацавэ лава и годи, со тумарэ врыжымашуря пхандэна муя и на выачена англа тумэн.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Доджяла ды кодэлэ, со дада и дэя, пхрала, родо тумаро и амала авэна тэ здэ тумэн, а койсавэн тумэндар мулярэна.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Всавэрэ мижона пэ тумэн пала Ман.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Нэ ни екх балоро тумарэ шэрэстар на хасявэла.
And not a hair of your head will perish.
19 Кодэлэсти рицарэнпэ тумарэ патявимастэ, соб тэ фирисарэ тумаро джювимо.
“By your endurance you will win your lives.
20 Кала ж дыкхэна, со бут халавдэн стасавэн Ерусалимо, тунчи джянэн, со авиля вряма, кала форо кадэва авэла розмардо и ачявдо.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Тунчи кодэла, савэ дэ Иудея, мэк нашэн дэ плаен, и кодэла, ко дэ форо, мэк выджян лэстар, и савэ джювэн дэ гавэн, мэк дэ форо на заджян.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Кода исин вряма, кала Дэвэл дэла лэнди пав лэнгэрэн рындонэн и кала стерэлапэ вса, со чиндо.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Бида дэ кодэлэн дивэн джювленди, савэ исин пхарэ и савэ парварэн цыкнэ чяворэн. Важ кода со бари грыжа джял пэ кадыя пхув и бари холи пэ кадэлэн манушэн.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 Койсавэн мулярэна барэ чюренца, бутэн схутилэна тай отлиджяна дэ пхуя, тев джювэн авэр народуря. Наиудея авэна тэ тасавэ пурэнца Ерусалимо ды кодэлэ, сар на пэрэачела лэнгири вряма.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Тунчи парувэнапэ кхам, чён тай чергэня. Народуря пэ пхув шунэна, сар море дэла баро ґласо, и лэн облэна бари дар и бари грыжа.
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Вонэ авэна тэ хацарэ зора даратар, кала авэна тэ дожутярэ кода, со джял пэ кадыя люмля, и зора пэ упралима издрана.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Тунчи дыкхэна Чявэ Манушыканэ, Саво джял пэ хмара баря зораґа и дэ бари слава.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Кала вса кода авэла, тунчи вщен ворта и ваздэн тумарэ шэрэ упрэ, колэсти со фирисаримо тумаро пашэ.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 И пхэнда лэнди Исусо кацави дума: — Подыкхэнтэ пэ инжырно кашт и пэ авэр кашта.
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Кала тумэ дыкхэна, со пэ лэн рандя розмукэнпэ, тунчи джянэн, со сиго авэла милай.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Кала тумэ дыкхэна, со вса кода терэлпэ, джянэн, со надур тумэндар исин Дэвлэхкоро Тхагаримо.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Чячимаґа пхэнав тумэнди: родо кадэва на проджяла, сар вса откада терэлапэ.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Упралимо тай пхув проджяна, нэ лава Мурэ на проджяна никала.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Дыкхэн пала пэстэ, соб тумарэ їлэ тэ на тасавэн биладжявимо, матимо и годи, сави кици думисарэл, сар дурэдэр тэ джювэ. Дыкхэн, соб кадэва диво тэ на авэл пэ тумэн, кала тумэ лэ на дожутярэн.
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Сар кхувди чувэн пэ чириклен, кала вонэ на дожутярэн кода, кади ж и кадэва диво авэла пэ всавэрэн, ко джювэн пэ люмля.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Всавири вряма дыкхэн пала пэстэ тай мангэнпэ, соб тумэндэ тэ авэл зор тэ пэрэлиджя кода, со авэла пэ кадыя пхув, и тэ аче англа Чявэ Манушыканэ.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Дивэсэ Исусо сиклярэлас дэ храмо. Кала ж бэшэлас кхам, Вов джялас пэ Оливково плай и ратярэлас котэ.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Дэнзор всавэрэ мануша авэнас Исусостэ дэ храмо, соб тэ шунэ Лэ.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.