< Luka 2 >

1 Ande godoja vrjama kana bijandilo o Jovano, inkljisti e zapoved katar o rimsko caro Avgusto te sa o them savo trajilas ando Rimsko carstvo avel ramome ando popis stanovništva.
ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଗଟା ରୋମ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲ୍‌ଲଃକା ମେନ୍ତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ କାଇସାର୍‌ ଆଗସ୍ତସ୍‌ ହୁକୁମ୍‌ ଜାରିକେଦାଏ ।
2 Akava sas o prvo zapis kana o Kvirinije vladilas e Sirijava.
କୁରିଣିୟ ନୁତୁମ୍‌ ସିରିୟାରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ନେଆଁଁ ପାହିଲା ନୁତୁମ୍‌ ଅନଲ୍‌ ତାଇକେନା ।
3 Sa e manuša teljardine ande pire gava te ramon pe palo popis.
ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲ୍‌ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ନାଗାର୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ।
4 Gajda vi o Josif teljardas andar o gav Nazaret andar e galilejsko regija, ando Vitlejem e judejsko regija kaj sas o David bijando, kaj o Josif sas potomko e carosko Davidesko
ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ହଗି ନୁତୁମ୍‌ ଅଲ୍‌ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍‌ଲଃ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ନାଗାର୍‌ଏତେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ନାଗାର୍‌ତେକିନ୍ ସେନ୍‌କେନା, ଚିୟାଃଚି ଯୋଷେଫ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ କିଲି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ ।
5 te prijavil pe palo zapis zajedno pire verenicasa e Marijasa savi sas khamni.
ଯୋଷେଫ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆସିଆକାନ୍‌ କୁଡ଼ିଲଃ ନୁତୁମ୍‌ ଅଲ୍‌ରିକାତେ ହିଜୁଃୟାନା, ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ରୋୱା କାନାଏ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌ ତାଇକେନା ।
6 Dok sas ando Vitlejem avili laći vrjama te bijanel,
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବାଏତୁଲାମ୍‌ ରେନ୍‌କିନ୍ ତାଇକେନା ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌ଆଃ ରାୱାଲଃରେୟାଃ ନେଡା ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
7 thaj bijandas pire prvo čhaves, paćarda les thaj čhuta les ande jasle kaj nas than ande gostijonica.
ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମୁତ୍‌କୁଲହନ୍‌ ଜାନାମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଲିଜାଃତେ ପୋଟମ୍‌କିଃତେ ଡାଡାକାରେୟାଏ ବାଟିକିୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କିନାଃ ନାଗେନ୍ତେଦ ଡେରା ଅଡ଼ାଃରେ ଠାୟାଦ୍‌ହ କା ତାଇକେନା ।
8 Ande godoja isto regija savi sas paše pašo Vitlejem sas e pastirja save inćarenas e raćaći straža pe pašnjakurja ke pire bakhre.
ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହାତୁ ଜାପାଃରେୟାଃ ପିଡ଼ିରେ ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ନିଦାରେ ଆକଆଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ହରତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
9 Andar jekhvar o anđelo e Gospodesko ačhilo maškar lende thaj obasjaisarda len e slava e Gospodešći, a von zurale darajle.
ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଜୁଲ୍‌ବିୟୁର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗିକ ବରକେଦାଃ ।
10 A o anđelo phendas lenđe: “Na daran! Kaj ake, anav tumenđe e Bahtali nevimata pe bari bah sa e themešće.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଦୁଁତ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରୟାଃ! ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାରେୟାଃ ସୁକୁକାଜିଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେତାନା, ଏନା ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ତାଇନାଃ ।
11 Kaj ađes bijandilo tumenđe o Spasitelj, savo si o Gospod Hrist ando gav kaj bijandilo o caro David!
୧୧ଚିୟାଃଚି ତିସିଙ୍ଗ୍‌ଦ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ନାଗାର୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଜାନାମା କାନାଏ, ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ!
12 Ake o znako pe savo pindžarena les: araćhena e čhavre paćarde sar pašljol ande jasle.”
୧୨ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ଚିହ୍ନାଁ ତାନାଃ, ଆପେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଲେଃ ହନ୍‌କେ ଲିଜାଃତେ ପୋଟମାକାନ୍ ଆଡଃ ଡାଡାକାରେ ବାଟିୟାକାନ୍‌ପେ ନାମିୟା ।”
13 Ande data e anđelošće pridružisajli e bari vojska anđelurja thaj slavinas e Devle alavenca:
୧୩ଇମ୍‌ତାଗି ଏନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଲଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଫାଉଦ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଇତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଃକ:
14 “Slava e Devlešće ande nebeske visine, thaj pe phuv miro e themešće savenca si o Del zadovoljno!”
୧୪“ସାଲାଙ୍ଗିଉତାର୍‌ ସିର୍ମାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଅତେରେ ଆୟାଃ ସୁକୁଆକତାନ୍ ହଡ଼କରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା!”
15 Čim e anđelurja boldine pe ando nebo, e pastirja phenenas jek avrešće: “Hajde džas dži ko Vitlejem, te dikhas so godova okote dogodisajlo, so phendas amenđe o Gospod.”
୧୫ଦୁଁତ୍‌କ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେକ ସେନଃୟାନ୍‌ଚି, ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ଆକ ଆକରେ ମେନ୍‌କେଦାଃକ, “ଦଲାବୁ ବେଥ୍‌ଲେହେମ୍‌ତେବୁଆ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ଉଦୁବାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ଏନ୍‌ ହବାକାନ୍‌ କାଜିବୁ ନେଲେୟାଃ ।”
16 Sigo aviline ando than o Vitlejem thaj arakhline e Marija, thaj e Josife thaj e čhavres savo pašljol ande jasle.
୧୬ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ସେନ୍‌ତେବାଃୟାନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍‌, ଯୋଷେଫ୍‌ ଆଡଃ ଡାଡାକାରେ ବାଟିୟାକାନ୍ ବାଲେଃ ହନ୍‌କେକ ନେଲ୍‌ନାମ୍‌କିୟାଃ ।
17 A kana dikhline e čhavres, e pastirja phendine savorenđe sa so o anđelo phendas lenđe palo čhavro.
୧୭ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ହନ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଦୁଁତ୍‌ କାଜିଲେଦ୍ କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌ବାଡ଼ାକେଦାଃ ।
18 A savora save ašunenas e pastiren divisajle okolešće so phenenas pale godova čhavro.
୧୮ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍ କାଜିତେ ସବେନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
19 A e Marija sa akala alava araćhelas ande piro ilo thaj stalno gndilas pale lende
୧୯ମେନ୍‌ଦ ମାରିୟାମ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଦହକେଦାଏ ଆଡଃ ପୁରାଃ ଉଡ଼ୁଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
20 Pale godova e pastirja boldine pe palpale, hvalinas thaj slavinas e Devle pale sa so dogodisajlo sago kaj vi phendas lenđe o anđelo.
୨୦ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିଗୁପିମାହାରାକକେ ଉଦୁବ୍‌ଲେନ୍‌ଲେକା, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାକ ।
21 A kana avilo o ohtoto đes sar o čhavro bijandilo, trubujine te obrezin e čhavres, thaj dine les alav Isus, sago kaj phendas o anđelo dok još e Marija či ačhili khamni.
୨୧ଏନ୍‌ ସିଟିଆକେ ଇରାଲିୟା ମାହାଁ ହବାୟାନ୍‌ଲଃ ଖାତ୍‌ନାଅକିୟାକ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ୟୀଶୁ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କିୟାଃ, ନେ ନୁତୁମ୍‌ ଇନିୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ରୋୱା ହବାଅଃ ସିଦାରେ ଦୁଁତ୍‌ଆଃ ହରାତେ ନୁତୁମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
22 Kana navršisajle e đesa katar lengo šilaipe prema e Mojsijesko zakon o Josif thaj e Marija inđardine e čhavres ando Jerusalim te predain les e Gospodešće
୨୨ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁଲେକା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଫାର୍‌ଚିରେୟାଃ ନେଡା ତେବାଃୟାନ୍‌ରେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ରାକାବି ନାଗେନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍‌ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍‌ ଇନିଃକେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ମାନ୍ଦିର୍‌ତେକିନ୍ ଇଦିକିୟାଃ ।
23 (sago kaj si ramome ando zakono e Gospodesko: “Svako prvo bijando, a muško čhavo neka posvetil pe e Gospodešće”)
୨୩ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଅଲାକାନା, “ସବେନ୍‌ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେକ ପାବିତାରଃକା,”
24 thaj den e žrtva (sago kaj phenel e Gospodesko zakon: “duj grlice ili duj terne goluburja”).
୨୪ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ କାଜିଲେକା, ବାରିୟା ପୁତାମ୍ ଚାଏ ବାରିୟା ଦୁଦୁମୁଲ୍‌ ହନ୍‌କିନ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
25 Ande godoja vrjama trajilas ando Jerusalim varesavo manuš savo akhardolas Simeon. Vo sas zurale pravedno thaj pobožno manuš thaj ažućarelas te avel o Mesija te spasil e Izraelcen. O Sveto Duho sas pe leste
୨୫ନେଲେପେ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ଶିମିୟନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ନେଲ୍‌ହରା ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ତାଇନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
26 thaj objavisarda lešće kaj či merela dok či dićhel e Gospodešće Mesija.
୨୬ଆଡଃ ଆମ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଉରି ନେଲିଯାକେଦ୍ ଆମାଃ ଗନଏଃ କା ହବାଅଆଃ ମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ଉଦୁବାକାଇ ତାଇକେନା ।
27 Potaknime katar o Sveto Duho avilo ando Hramo baš kana o dad thaj e dej anenas e čhavre e Isuse te izvršin okova so rodelas o Mojsijesko zakon.
୨୭ଆଡଃ ଶିମିୟନ୍ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ । ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ କାଜିଲେକାତେ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍‌ ଇନିଃକେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ତେକିନ୍ ବଲୟାନା,
28 O Simeon lija e čhavres ande pire vas thaj hvalisarda e Devle alavenca:
୨୮ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଶିମିୟନ୍‌, ହନ୍‌କେ ଖାକିୟାଅକିୟାଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ:
29 “Akana, Gospode, šaj me ćiro sluga te merav ando miro sago kaj phendan.
୨୯“ହେ ଗମ୍‌କେ, ନାହାଁଃଦ ଆମ୍‌ ଆମାଃ କାଜିଲେକା, ଦାସିତାମାଃକେ ସୁକୁତେମ୍ ବିଦାଇତାନା ।
30 Kaj e jakha mungre dikhline o spasenje ćiro,
୩୦ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌କେ ନେଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌,
31 savo pripremisardan angle sa o them,
୩୧ଅକଆଃଚି ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ସେକାଡ଼ାକାଦାମ୍‌:
32 o svetlo te prosvetlil aver themen pe slava ćire themešći e Izraelošći.”
୩୨ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରାଃ ଦିମି ଆଡଃ ଆମାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାଇନାନ୍‌ ଆଉୱେୟାଏ ।”
33 E Isusesko dad thaj lešći dej divisajle okolešće so o Simeon phenelas pale leste.
୩୩ସିଟିଆ ହନ୍‌ଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍‌ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟଃତେୟାଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକିନ୍‌ ।
34 O Simeon askal blagoslovisarda len thaj phendas e Isusešće dejaće e Marijaće: “O Del odredisardas pale akava čhavro te e but e manušenđe ando Izrael avel palo propast thaj butenđe palo vaskrsenje. Vo si odredime te avel e Devlesko znako, ali o but o them odbacila les.
୩୪ଶିମିୟନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଶିଷ୍‌ କେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ନେ ହନ୍‌ ପୁରାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କଆଃ ଉୟୁଗଃ ଆଡଃ ବିରିଦଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଲାକାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ହବାଅଃଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ବାଖାଁଣେୟାକ ।
35 Akava avela sar te sikadon e gndimata save si garade ande but e ile. A vi tuće korkoraće o mačo hvarela ćiro ilo.”
୩୫ଆଡଃ ଏନାତେ ପୁରାଃ ମନ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଉଦୁବଃଆ । ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବିଷାଏନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ତାରାଉଡ଼ି ଗୁତୁ ପାରମଃଆ ।”
36 A okote sas vi e Devlešći proročica savi akhardolas Ana, e Fanuilovešći čhej, voj sas andar e Asiresko pleme thaj sas zurale purani. Trajilas pire romesa samo efta brš,
୩୬ଆସେର୍‌ କିଲିରେନ୍ ପିନୁଏଲ୍‌ଆଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି ହାନ୍ନା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ିନାବୀ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଡିଣ୍ଡାଏତେ ସାତ୍ ବାରାଷ୍ ଆୟାଃ କଡ଼ାତେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ତେ ବୁଡି ଲୁକୁଦ୍‌ ଲୁକୁଦା କାନାଏ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଚାର୍‌ହିସି ଚାର୍‌ବାରାଷ୍‌ ରେନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ ।
37 a pale godova trajilas korkoro sar udovica dži ke ohtovardeš thaj štar brš. Voj sas stalno ando Hramo, služilas e Devlešće đeseja thaj e raćava, postilas thaj molilas pe.
୩୭ଆଡଃ ଇନିଃ ଚିଉଲାହ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ କାଟାବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆଡଃ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ନିଦାସିଙ୍ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାଇନାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
38 Thaj samo so o Simeon završisarda vi voj avili thaj hvalilas e Devles thaj phenelas palo Isus savorenđe save ažućarenas te o Del otkupil o Jerusalim.
୩୮ଇନିଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ସିଟିଆ ହନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍‌ତାଃ ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରାଃ ମୁକ୍ତି ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍ ସବେନ୍‌କକେ ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
39 Kana o Josif thaj e Marija dine gata so sas po zakono e Gospodesko, boldine pe ande Galileja ando piro gav Nazaret.
୩୯ଯୋଷେଫ୍‌ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁଲେକା ସବେନାଃ ଚାବାକେଦ୍‌ଚି ଗାଲିଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆକିନାଃ ନାଗାର୍‌ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
40 A o čhavro Jovano barjolas thaj zuravolas thaj pherdolas mudrost, a e milost e Devlešći sas pe leste.
୪୦ଆଡଃ ସିଟିଆ ହନ୍‌ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ହାରା ଇଦିୟାନ୍‌ଲଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ସେଣାଁଁତେ ପେରେଃଇଦିୟାନାଏ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା ।
41 E Isusesko dad thaj lešći dej svako brš džanas ando Jerusalim ande đesa kana sas o prazniko Pasha.
୪୧ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ସବେନ୍‌ ବାରାଷ୍ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃ ତାନ୍‌କିନ୍ ତାଇକେନା ।
42 A kana sas e Isuse dešuduj brš, von aviline Lesa ando Jerusalim te slavin o prazniko.
୪୨ୟୀଶୁକେ ବାରା ବାରାଷ୍ ହବାଅଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁ ରିତିଲେକା ପାରାବ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସେନ୍‌କେନା ।
43 Kana sas gata godola đesa, thaj kana boldenas pe ćhere, o čhavro Isus ačhilo ando Jerusalim, a o Josif thaj e čhavrešći dej e Marija či džangline kaj si vo.
୪୩ଆଡଃ ପାରାବ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍ ରୁହାଡ଼୍‌ତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ୟାନାଏ, ଏନା ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ କାକିନ୍ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା ।
44 Nego gndisardine kaj si e društvosa anglal. Kana nakhlo već jek đes phiripe počnisardine te roden les maškar e familija thaj maškar okola kasa džanenas.
୪୪ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗାତିକଲଃ ମେନାଇୟାଃ ମେନ୍ତେକିନ୍ ପାହାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ରେୟାଃ ହରା ସେନଃୟାନାକିନ୍‌, ଏନ୍ତେ ଆକିନାଃ କୁପୁଲ୍‌କ ଆଡଃ ଗାତିକଆଃ ଥାଲାରେକିନ୍ ଦାଣାଁଁଏଟେଦ୍‌କିୟାଃ ।
45 Sar či arakhline les boldine pe ando Jerusalim te roden les.
୪୫ଇନିଃକେ କାକିନ୍ ନାମ୍‌କିଃତେ ଦାଣାଁଁତାନ୍‌ଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
46 Thaj o trito đes arakhline les ando Hramo sar bešel maškar e sikavne thaj čholas kan lende thaj phučelas len.
୪୬ଆପି ମାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ଅଡ଼ାଃରେକିନ୍ ନାମ୍‌କିୟାଃ, ଧାରାମ୍‌ଗୁରୁକ ଥାଲାରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
47 A savora save ašunenas les divisajle lešće gođaće thaj lešće odgovorenđe.
୪୭ଇନିୟାଃ ବାଖାଁଣ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
48 Kana dikhline les začudisajle, a lešći dej phendas lešće: “Čhaveja! Sostar ćerdan amenđe gadava? Ake me thaj ćiro dad e darasa rodam tut.”
୪୮ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକିନ୍‌, ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ହନ୍‌, ଆମ୍‌ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ନେକାକେଦ୍‌ଲିୟାଁମ୍‌? ନେଲେମେ, ଆପୁମ୍ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁତାନ୍‌ଲଃ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାମେଁ ତାନାଲିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।”
49 A o Isus phendas lenđe: “Sostar rodine man zar či džangline kaj me trubul te avav ando ćher mungre Dadesko?”
୪୯ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଜିକେଦ୍‌କିନାଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେବେନ୍ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା? ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନାଚି କାବେନ୍ ସାରିତାନ୍ ତାଇକେନା?”
50 Ali von či haćardine so o Isus kamlas te phenel lenđe.
୫୦ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଜିୟାଦ୍‌କିନ୍ କାଜିକେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାକିନ୍ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦାଃ ।
51 Askal bolda pe lenca ando Nazaret thaj čholas kan lende. A e dej lešći lelas sama pe sa akala događajurja ande piro ilo.
୫୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତାଇୟାନାଏ । ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜି ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେୟାଏ ଦହକେଦା ।
52 A o Isus napreduilas ande mudrost thaj barjolas ande milost anglo Del thaj anglo them.
୫୨ଆଡଃ ୟୀଶୁ ସେଣାଁଁତେ, ହଡ଼୍‌ମତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍‌ରେ ହାରା ଇଦିୟାନାଏ ।

< Luka 2 >