< Luka 18 >
1 Askal o Isus phendas e učenikonenđe e usporedba te sikavel len sar uvek trubun te molin pe thaj sar nikada či trubun te odustanin.
අපරඤ්ච ලෝකෛරක්ලාන්තෛ ර්නිරන්තරං ප්රාර්ථයිතව්යම් ඉත්යාශයේන යීශුනා දෘෂ්ටාන්ත ඒකඃ කථිතඃ|
2 Thaj phendas: “Ande jek gav sas jek sudija savo či daralas e Devlestar a e themestar či ladžalas.
කුත්රචින්නගරේ කශ්චිත් ප්රාඩ්විවාක ආසීත් ස ඊශ්වරාන්නාබිභේත් මානුෂාංශ්ච නාමන්යත|
3 A ande godova gav sas vi jek udovica savi stalno avelas leste thaj molilas les: ‘Deman pravda angle mungro protivniko.’
අථ තත්පුරවාසිනී කාචිද්විධවා තත්සමීපමේත්ය විවාදිනා සහ මම විවාදං පරිෂ්කුර්ව්විති නිවේදයාමාස|
4 O sudija varesavi vrjama či marilas pale godova, ali napokon phendas: ‘Vi ako či darav katar o Del thaj či mariv pale manuša,
තතඃ ස ප්රාඩ්විවාකඃ කියද්දිනානි න තදඞ්ගීකෘතවාන් පශ්චාච්චිත්තේ චින්තයාමාස, යද්යපීශ්වරාන්න බිභේමි මනුෂ්යානපි න මන්යේ
5 ali dava pravda akale udovica, kaj, ako či dav lat pravda, dosadila manđe dok či dobil piro pravo, kaj stalno dosadil man!’”
තථාප්යේෂා විධවා මාං ක්ලිශ්නාති තස්මාදස්යා විවාදං පරිෂ්කරිෂ්යාමි නෝචේත් සා සදාගත්ය මාං ව්යග්රං කරිෂ්යති|
6 Askal phendas o Gospod Isus: “Dićhen sar ispravno postupisarda o nepravedno sudija.
පශ්චාත් ප්රභුරවදද් අසාවන්යායප්රාඩ්විවාකෝ යදාහ තත්ර මනෝ නිධධ්වං|
7 Kaj o Del strpljivo čhola kan ke lenđe molitve thaj pobrinila pe te dobin pravda okola save pripadin lešće thaj vapin lešće o đes thaj e rjat.
ඊශ්වරස්ය යේ (අ)භිරුචිතලෝකා දිවානිශං ප්රාර්ථයන්තේ ස බහුදිනානි විලම්බ්යාපි තේෂාං විවාදාන් කිං න පරිෂ්කරිෂ්යති?
8 Phenav tumenđe kaj brzo dela len pravda. Ali kana me, o Čhavo e Manušesko, boldava man pe phuv, dali arakhava kasavo paćipe?”
යුෂ්මානහං වදාමි ත්වරයා පරිෂ්කරිෂ්යති, කින්තු යදා මනුෂ්යපුත්ර ආගමිෂ්යති තදා පෘථිව්යාං කිමීදෘශං විශ්වාසං ප්රාප්ස්යති?
9 Askal o Isus phendas još akaja usporedba varesavenđe save sas uverime ande piri vlastito pravednost, a averen prezirisarenas:
යේ ස්වාන් ධාර්ම්මිකාන් ඥාත්වා පරාන් තුච්ඡීකුර්ව්වන්ති ඒතාදෘග්භ්යඃ, කියද්භ්ය ඉමං දෘෂ්ටාන්තං කථයාමාස|
10 “Duj manuša đele ando Hramo te molin pe. Jek sas fariseji a aver cariniko.
ඒකඃ ඵිරූශ්යපරඃ කරසඤ්චායී ද්වාවිමෞ ප්රාර්ථයිතුං මන්දිරං ගතෞ|
11 O fariseji ačhelas thaj molilas pe pale peste: ‘Devla, nais tuće kaj naj sem sago aver manuša, grabežljivo, nepravedno, preljubniko, ili sago akava cariniko.
තතෝ(අ)සෞ ඵිරූශ්යේකපාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් හේ ඊශ්වර අහමන්යලෝකවත් ලෝඨයිතාන්යායී පාරදාරිකශ්ච න භවාමි අස්ය කරසඤ්චායිනස්තුල්යශ්ච න, තස්මාත්ත්වාං ධන්යං වදාමි|
12 Me postiv duvar ando kurko; dav deš posto katar sa so si man.’
සප්තසු දිනේෂු දිනද්වයමුපවසාමි සර්ව්වසම්පත්තේ ර්දශමාංශං දදාමි ච, ඒතත්කථාං කථයන් ප්රාර්ථයාමාස|
13 A o cariniko, ačhelas majdur, thaj či usudilas pe ni pe jakha te vazdel prema o nebo, nego pećelas pe ando kolin te sikavel piri tuga thaj phenelas: ‘Devla av milostivo manđe bezehalešće!’
කින්තු ස කරසඤ්චායි දූරේ තිෂ්ඨන් ස්වර්ගං ද්රෂ්ටුං නේච්ඡන් වක්ෂසි කරාඝාතං කුර්ව්වන් හේ ඊශ්වර පාපිෂ්ඨං මාං දයස්ව, ඉත්ථං ප්රාර්ථයාමාස|
14 Phenav tumenđe: vo bolda pe ćhere pravedno anglo Del, a na o fariseji! Kaj svako ko korkoro pes uzvisil, avela ponizime, a ko korkoro pes ponizil, avela uzvisime.”
යුෂ්මානහං වදාමි, තයෝර්ද්වයෝ ර්මධ්යේ කේවලඃ කරසඤ්චායී පුණ්යවත්ත්වේන ගණිතෝ නිජගෘහං ජගාම, යතෝ යඃ කශ්චිත් ස්වමුන්නමයති ස නාමයිෂ්යතේ කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වං නමයති ස උන්නමයිෂ්යතේ|
15 A e Isusešće anenas vi e cikne čhavren te čhol pire vas pe lende te blagoslovil len, a kana godova dikhline e učenikurja braninas lenđe.
අථ ශිශූනාං ගාත්රස්පර්ශාර්ථං ලෝකාස්තාන් තස්ය සමීපමානින්යුඃ ශිෂ්යාස්තද් දෘෂ්ට්වානේතෘන් තර්ජයාමාසුඃ,
16 A o Isus akharda len thaj phendas: “Mućen e čhavren te aven mande thaj na branin lenđe, kaj kasavenđe pripadil e Devlesko carstvo.”
කින්තු යීශුස්තානාහූය ජගාද, මන්නිකටම් ආගන්තුං ශිශූන් අනුජානීධ්වං තාංශ්ච මා වාරයත; යත ඊශ්වරරාජ්යාධිකාරිණ ඒෂාං සදෘශාඃ|
17 “Čačes, phenav tumenđe, savo či primil e Devlesko carstvo sago cikno čhavro, či dela ande leste.”
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනඃ ශිශෝඃ සදෘශෝ භූත්වා ඊශ්වරරාජ්යං න ගෘහ්ලාති ස කේනාපි ප්රකාරේණ තත් ප්රවේෂ්ටුං න ශක්නෝති|
18 Varesavo židovsko vođa phučlas e Isuse: “Lačhe sikavneja, so trubul te ćerav te dobiv o večno trajo?” (aiōnios )
අපරම් ඒකෝධිපතිස්තං පප්රච්ඡ, හේ පරමගුරෝ, අනන්තායුෂඃ ප්රාප්තයේ මයා කිං කර්ත්තව්යං? (aiōnios )
19 A o Isus phendas lešće: “Sostar man akhares lačheja? Khonikal naj lačho, nego li samo o jedino Del.
යීශුරුවාච, මාං කුතඃ පරමං වදසි? ඊශ්වරං විනා කෝපි පරමෝ න භවති|
20 A e zapovedi andar o Mojsijesko zakon džanes: ‘Na ćer preljub’, ‘Na mudar’, ‘Na čor’, ‘Na svedočisar hohamne’, ‘Poštuisar ćire dades thaj ćire deja.’”
පරදාරාන් මා ගච්ඡ, නරං මා ජහි, මා චෝරය, මිථ්යාසාක්ෂ්යං මා දේහි, මාතරං පිතරඤ්ච සංමන්යස්ව, ඒතා යා ආඥාඃ සන්ති තාස්ත්වං ජානාසි|
21 A vo phendas: “Sa gadava ćerav katar mungro ternipe.”
තදා ස උවාච, බාල්යකාලාත් සර්ව්වා ඒතා ආචරාමි|
22 Kana godova ašunda o Isus, phendas lešće: “Još jek ačhilo tut: sa so si tut bićin thaj podelisar e čorenđe thaj avela tu barvalipe ando nebo. A askal av thaj dža pale mande.”
ඉති කථාං ශ්රුත්වා යීශුස්තමවදත්, තථාපි තවෛකං කර්ම්ම න්යූනමාස්තේ, නිජං සර්ව්වස්වං වික්රීය දරිද්රේභ්යෝ විතර, තස්මාත් ස්වර්ගේ ධනං ප්රාප්ස්යසි; තත ආගත්ය මමානුගාමී භව|
23 Kana vo godova ašundas, ražalostisajlo kaj sas zurale barvalo thaj či kamlas te bićinel sa so sas les.
කින්ත්වේතාං කථාං ශ්රුත්වා සෝධිපතිඃ ශුශෝච, යතස්තස්ය බහුධනමාසීත්|
24 O Isus dikhla pe leste thaj phendas: “Sar si phare e barvalešće te del ande Devlesko carstvo!
තදා යීශුස්තමතිශෝකාන්විතං දෘෂ්ට්වා ජගාද, ධනවතාම් ඊශ්වරරාජ්යප්රවේශඃ කීදෘග් දුෂ්කරඃ|
25 Majloće si e kamilaće te naćhel kroz e suvjaće kan nego o barvalo te del ande Devlesko carstvo.”
ඊශ්වරරාජ්යේ ධනිනඃ ප්රවේශාත් සූචේශ්ඡිද්රේණ මහාඞ්ගස්ය ගමනාගමනේ සුකරේ|
26 Okola save godova ašundine, phendine: “Pa ko askal šaj spasilpe?”
ශ්රෝතාරඃ පප්රච්ඡුස්තර්හි කේන පරිත්රාණං ප්රාප්ස්යතේ?
27 A o Isus phendas: “So si nemoguće e manušenđe, moguće si e Devlešće.”
ස උක්තවාන්, යන් මානුෂේණාශක්යං තද් ඊශ්වරේණ ශක්යං|
28 Askal o Petar phendas: “Ake, amen muklam sa amaro thaj teljardam pale tute te sledis tut.”
තදා පිතර උවාච, පශ්ය වයං සර්ව්වස්වං පරිත්යජ්ය තව පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)භවාම|
29 A o Isus phendas lenđe: “Čačes, phenav tumenđe, naj godova savo muklasas piro ćher, ili pire romnja, ili pire phralen, ili pire dade thaj pire deja, ili pire čhavren zbog e Devlesko carstvo,
තතඃ ස උවාච, යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ඊශ්වරරාජ්යාර්ථං ගෘහං පිතරෞ භ්රාතෘගණං ජායාං සන්තානාංශ්ච ත්යක්තවා
30 a te či već pe akava them primila majbut nego so mukla, a pe okova them savo avel vi večno trajo.” (aiōn , aiōnios )
ඉහ කාලේ තතෝ(අ)ධිකං පරකාලේ (අ)නන්තායුශ්ච න ප්රාප්ස්යති ලෝක ඊදෘශඃ කෝපි නාස්ති| (aiōn , aiōnios )
31 O Isus ćida oko peste e dešuduj apostolen thaj phendas lenđe: “Ake das ando Jerusalim, a okote dogodila pe sa so e prorokurja ramosardine ando Sveto lil, pale mande e Čhave e manušešće.
අනන්තරං ස ද්වාදශශිෂ්යානාහූය බභාෂේ, පශ්යත වයං යිරූශාලම්නගරං යාමඃ, තස්මාත් මනුෂ්යපුත්රේ භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තං යදස්ති තදනුරූපං තං ප්රති ඝටිෂ්යතේ;
32 Von predaina man ande vas e nevernikonenđe, save marena muj mandar, ladžarena man, vređona man,
වස්තුතස්තු සෝ(අ)න්යදේශීයානාං හස්තේෂු සමර්පයිෂ්යතේ, තේ තමුපහසිෂ්යන්ති, අන්යායමාචරිෂ්යන්ති තද්වපුෂි නිෂ්ඨීවං නික්ෂේප්ස්යන්ති, කශාභිඃ ප්රහෘත්ය තං හනිෂ්යන්ති ච,
33 bičuina man thaj mudarena man, ali me o trito đes uštava andar e mule.”
කින්තු තෘතීයදිනේ ස ශ්මශානාද් උත්ථාස්යති|
34 A e učenikurja khanči katar godova so o Isus phendas či haćardine. O značenje godole alavengo sas lendar garado thaj našti haćardine so o Isus phenelas lenđe.
ඒතස්යාඃ කථායා අභිප්රායං කිඤ්චිදපි තේ බෝද්ධුං න ශේකුඃ තේෂාං නිකටේ(අ)ස්පෂ්ටතවාත් තස්යෛතාසාං කථානාම් ආශයං තේ ඥාතුං න ශේකුශ්ච|
35 A kana o Isus avilo paše džiko gav o Jerihon, varesavo koro manuš bešelas po drom thaj prosilas.
අථ තස්මින් යිරීහෝඃ පුරස්යාන්තිකං ප්රාප්තේ කශ්චිදන්ධඃ පථඃ පාර්ශ්ව උපවිශ්ය භික්ෂාම් අකරෝත්
36 A kana o koro manuš ašunda kaj naćhel okotar o but o them, phučlas so si godova.
ස ලෝකසමූහස්ය ගමනශබ්දං ශ්රුත්වා තත්කාරණං පෘෂ්ටවාන්|
37 Phendine lešće: “Naćhel o Isus andar o Nazaret.”
නාසරතීයයීශුර්යාතීති ලෝකෛරුක්තේ ස උච්චෛර්වක්තුමාරේභේ,
38 A vo pe godova čhuta muj: “Isuse e Davidešće Čhaveja, smiluitu tut manđe!”
හේ දායූදඃ සන්තාන යීශෝ මාං දයස්ව|
39 A okola kaj džanas anglal o Isus ačhavenas e kore manuše te na čhol muj, ali vo još majzurale čholas muj: “E Davidešće Čhaveja, smiluitu manđe!”
තතෝග්රගාමිනස්තං මෞනී තිෂ්ඨේති තර්ජයාමාසුඃ කින්තු ස පුනාරුවන් උවාච, හේ දායූදඃ සන්තාන මාං දයස්ව|
40 Kana o Isus ašunda les ačhilo thaj phendas te anen les leste. Kana e kore manuše andine majpaše o Isus phučla les:
තදා යීශුඃ ස්ථගිතෝ භූත්වා ස්වාන්තිකේ තමානේතුම් ආදිදේශ|
41 “So kames te ćerav tuće?” A vo phendas: “Gospode, te šaj dikhav.”
තතඃ ස තස්යාන්තිකම් ආගමත්, තදා ස තං පප්රච්ඡ, ත්වං කිමිච්ඡසි? ත්වදර්ථමහං කිං කරිෂ්යාමි? ස උක්තවාන්, හේ ප්රභෝ(අ)හං ද්රෂ්ටුං ලභෛ|
42 A o Isus phendas lešće: “Akana šaj te dićhes! Ćiro paćipe sastarda tut.”
තදා යීශුරුවාච, දෘෂ්ටිශක්තිං ගෘහාණ තව ප්රත්යයස්ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
43 E kore manušešće jakha odma putajle thaj počnisarda te dićhel, uputisajlo dromesa palo Isus thaj počnisarda te slavil e Devles. A sa o them savo godova dikhla dija slava e Devlešće.
තතස්තත්ක්ෂණාත් තස්ය චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ; තස්මාත් ස ඊශ්වරං ධන්යං වදන් තත්පශ්චාද් යයෞ, තදාලෝක්ය සර්ව්වේ ලෝකා ඊශ්වරං ප්රශංසිතුම් ආරේභිරේ|