< Tito 3 >
1 Lembre-os de estarem sujeitos aos governantes e às autoridades, de serem obedientes, de estarem prontos para cada boa obra,
Ati akka namoonni bulchitootaa fi abbootii taayitaatiif bulan, akka ajajamanii fi akka waan gaarii kam iyyuu hojjechuuf qophaaʼoo taʼan yaadachiisi;
2 de não falarem mal de ninguém, de não serem contenciosos, de serem gentis, de mostrarem toda a humildade para com todos os homens.
akka isaan maqaa nama tokko illee hin balleessine, akka namoota nagaatii fi obsa qabeeyyii taʼan, akka nama hundaaf garraamummaa argisiisanis yaadachiisi.
3 Pois também já fomos tolos, desobedientes, enganados, servindo várias luxúrias e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-se uns aos outros.
Nu mataan keenyas duraan warra gowwoota, warra hin ajajamne, warra gowwoomfamnee fi warra dharraa hamaa fi gammachuu gosa hundaatiif garboomfamne turre. Namootaan jibbamaa fi walis jibbaa, hamminaa fi hinaaffaan jiraachaa turre.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus nosso Salvador e seu amor para com os homens,
Yommuu gaarummaa fi jaalalli Fayyisaa keenya Waaqaa mulʼatetti garuu,
5 não por obras de justiça que nós mesmos fizemos, mas de acordo com sua misericórdia, ele nos salvou através da lavagem da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
inni sababii qajeelummaa nu hojjenneetiif utuu hin taʼin sababii araara isaatiif jedhee nu fayyise. Inni dhiqannaa lammata dhalachuutii fi haaromsuu Hafuura Qulqulluutiin nu fayyise;
6 que ele derramou ricamente sobre nós através de Jesus Cristo nosso Salvador;
hafuurri kunis isa Waaqni karaa Fayyisaa keenya Yesuus Kiristoosiin arjummaadhaan nurratti dhangalaase sana;
7 para que, sendo justificados por sua graça, pudéssemos ser feitos herdeiros de acordo com a esperança da vida eterna. (aiōnios )
kunis akka nu ayyaana isaatiin qajeeltota taasifamnee abdii jireenya bara baraa qabaachuun dhaaltota taanuuf. (aiōnios )
8 Este ditado é fiel, e em relação a estas coisas desejo que insistam com confiança, para que aqueles que acreditaram em Deus possam ter o cuidado de manter boas obras. Estas coisas são boas e lucrativas para os homens;
Jechi kunis amanamaa dha. Warri Waaqa amanatan akka waan gaarii hojjechuuf of eeggannaan of kennan, akka ati cimsitee waan kana dubbattu nan barbaada. Kunis waan akka malee gaarii fi waan nama hundumaa fayyaduu dha.
9 mas evitem questionamentos tolos, genealogias, contendas e disputas sobre a lei; pois elas não são lucrativas e vãs.
Ati garuu falmii faayidaa hin qabnee fi hidda dhalootaa lakkaaʼuu irraa, waaʼee seeraa irratti wal mormuu fi wal loluu irraa fagaadhu; kun waan buʼaa hin qabnee fi waan hin fayyadnee dhaatii.
10 Avoid um homem faccioso após um primeiro e segundo aviso,
Nama gargar baʼuu fidu tokko yeroo tokko akeekkachiisi; yeroo lammaffaas akeekkachiisi. Ergasii immoo isa irraa fagaadhu.
11 sabendo que tal homem é pervertido e pecador, sendo autocondenado.
Namni akkasii akka micciiramaa fi cubbamaa taʼe atuu beekta; inni nama ofuma isaatti muruu dha.
12 Quando eu enviar Artemas para você, ou Tychicus, seja diligente para vir até mim em Nicópolis, pois eu determinei que o inverno lá seja inverno.
Ani waanan yeroo gannaa Niqoophiliyoonitti dabarsuuf murteesseef akkuma ani Arxemaas yookaan Xikiqoosin sitti ergeen dafii kottu.
13 Envie a Zenas o advogado e Apollos em sua viagem rapidamente, para que nada lhes falte.
Zenaas abukaattichaa fi Apholoosin imala isaanii irratti gargaaruuf waan dandeessu hunda godhi; waan isaan barbaachisu hunda qabaachuu isaanii illee mirkaneessi.
14 Que nosso povo também aprenda a manter boas obras para atender às necessidades necessárias, para que não sejam infrutíferas.
Namoonni keenya akka waan guyyaa guyyaatti isaan barbaachisu hojjetanii argatanii fi akka jireenya buʼaa hin qabne hin jiraanneefis waan gaarii hojjechuuf of kennuu barachuu qabu.
15 Todos os que estão comigo o saúdam. Saúdem aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês. Amém.
Warri na wajjin jiran hundinuu nagaa siif dhaamu. Warra amantiin nu jaallatanitti nagaa nuuf himi. Ayyaanni hunda keessan wajjin haa taʼu.