< Tito 2 >
1 Mas digam as coisas que se encaixam na sã doutrina,
Lakini wenga ukoye galyo galongwana bwiso, mundu akuyowe.
2 que os homens mais velhos devem ser temperantes, sensatos, sóbrios, sãos na fé, no amor e na perseverança,
Apendo babe ni kiasi, malango, batolii, bannyogope Nnongo, babe na moyo bwiso, kana babe na masaka lii.
3 e que as mulheres mais velhas também sejam reverentes no comportamento, não caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, professores do que é bom,
Alwana apendo baibonekiya bene kana bana ndimi ibele, kana babe amanda baugembe.
4 para que possam treinar as jovens esposas a amar seus maridos, a amar seus filhos,
Kasi yabe kuayegana aenza galyo gota gonogike ili batame bwiso ni asengo babe, ni bhana babe.
5 para serem sóbrios, castos, trabalhadores em casa, bondosos, submissos a seus próprios maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
Bwisho kuayegana kubhaa atwaanzi baapekanye asengo babe ili kna bhankupulu Nnongo.
6 Da mesma forma, exortar os homens mais jovens a terem uma mente sóbria.
kati iyeya alogolyae amisembe kana babe ni batolii.
7 Em todas as coisas, mostre-se um exemplo de boas obras. Em seu ensino, mostre integridade, seriedade, incorruptibilidade,
Kwa ndila yeyote ibekaye kulongele bandu bababone, kwa kasi ntei, mana kamuayagana piyaye, miyegeyo bwiso bababone bhandu bema.
8 e solidez de discurso que não pode ser condenada, que aquele que se opõe a você pode se envergonhar, não tendo nada de mal a dizer sobre nós.
Mulongele ikowe ya ukoto nayangali kasolo, ili lelo wyowyote wyakana aibone oni kwa mwanja n'topu libaya kwitu.
9 Exhort servos a estarem sujeitos a seus próprios senhores e a serem agradáveis em todas as coisas, não contradizendo,
Atumwa ban'yuwe angwana babe kwa kila kikowe. pabalikwa kwa y'hegana kwenda taukana nabo.
10 não roubando, mas mostrando toda a boa fidelidade, para que possam adornar a doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
Kana bajibe pale pake bapalikwa bala yee imani hinanoga ili lelo katiwa ndela yoti baganogeye mapundiso gitu gagamusu Nnungu mwokozi witu.
11 Pois a graça de Deus apareceu, trazendo salvação a todos os homens,
Kwa mwanja neema ya Nnungu indabonekana kwa bhandu boti.
12 instruindo-nos para a intenção de que, negando a impiedade e as luxúrias mundanas, vivamos sóbria, justa e piedosamente nesta era atual; (aiōn )
Itupundisa kana-makowe gangali ki'Nnungu na taman'iya kulunia. Itupundisa tama kwa lunda na haki na katika ndela Nnungu mula wono. (aiōn )
13 buscando a esperança abençoada e o surgimento da glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
Wakati watulenda pokya watu ubilia litu lene baraka ubonekane utukupu wa Nnungu witu mkholho na mwokosi witu Yesu kirisitu.
14 que se entregou por nós, para que nos redimisse de toda iniqüidade e purificasse para si um povo para sua própria posse, zeloso pelas boas obras.
Yesu atekwipia mwene kwitu twenga kutulopwa boka kuasi kutupanga pelete, kwa nia yake. Bandu babasahaulilwe babile na kilolo cha panga kasi inanoga.
15 Diga estas coisas e exorte e reprove com toda autoridade. Que ninguém o despreze.
Ugalongele na ugakong'ondi makowe haga, ukalipi kwa amuli yoti. kana un'yeketi mundu whowhti akusalawe.