< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Canción de canciones de Salomón.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.