< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.