< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.