< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Das Hohelied Salomos.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.

< Cantares de Salomâo 1 >