< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.

< Cantares de Salomâo 1 >