< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
The song of songs, which is Solomon’s.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.