< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Draw me, we will run after thee! — The king hath brought me into his chambers — We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.