< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.