< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.