< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Соломоновата песен на песните.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantares de Salomâo 1 >