< Cantares de Salomâo 7 >

1 Como são lindos seus pés de sandálias, filha do príncipe! Suas coxas arredondadas são como jóias, o trabalho das mãos de um artesão habilidoso.
Wie schön sind deine Füße in den Schuhen, du Fürstenkind! Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand;
2 Seu corpo é como uma taça redonda, nenhum vinho misto é necessário. Sua cintura é como um monte de trigo, se instalam com lírios.
dein Schoß eine runde Schale, der nie der Mischtrank fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, umsäumt von Lilien.
3 Seus dois peitos são como dois peitos de bunda, que são gêmeos de uma ova.
Deine Brüste sind gleich einem Zwillingspaar junger Gazellen;
4 Your o pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como as piscinas de Heshbon, junto ao portão de Bathrabbim. Seu nariz é como a torre do Líbano que olha para Damasco.
dein Hals wie ein Turm von Elfenbein, deine Augen wie die Teiche von Hesbon am volksbelebten Tor; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus schaut;
5 Sua cabeça sobre você é como Carmel. O cabelo de sua cabeça como roxo. O rei é mantido cativo em suas tranças.
dein Haupt droben wie der Karmel und das herabwallende Haar deines Hauptes wie dunkler Purpur: ein König liegt gefangen in den Locken!
6 How bonito e como você é agradável, amor, para as delícias!
Wie bist du so schön und so hold, du Geliebte, du Wonnevolle!
7 This, sua estatura, é como uma palmeira, seus seios gostam de seus frutos.
Dein Wuchs da gleicht einer Palme und deine Brüste den Datteltrauben.
8 Eu disse: “Eu subirei na palmeira. Tomarei posse de seus frutos”. Deixe seus seios serem como cachos da videira, o cheiro do seu hálito como maçãs.
Ich dachte: Ersteigen will ich die Palme, ihre Fruchtrispen ergreifen; dann sollen deine Brüste mir sein wie Trauben am Weinstock und dein Atem süß wie der Duft von Äpfeln
9 Sua boca é como o melhor vinho, que desce suavemente para minha amada, deslizando através dos lábios daqueles que estão dormindo.
und dein Mund wie der köstlichste Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und mir über die Lippen und Zähne sanft hinfließt.
10 I sou do meu amado. Seu desejo é para mim.
Ich gehöre meinem Geliebten, und nach mir sehnt sich sein Herz!
11 Come, meu amado! Vamos sair para o campo. Vamos nos alojar nas aldeias.
Komm, mein Geliebter, laß uns aufs Feld hinausgehn, in den Dörfern übernachten!
12 Let's vão cedo para os vinhedos. Vejamos se a videira brotou, sua floração está aberta, e as romãs estão em flor. Aí eu lhe darei meu amor.
Frühmorgens brechen wir nach den Weinbergen auf, wollen nachsehn, ob der Weinstock sproßt, ob die Blüten sich erschließen, die Granaten blühen: dort will ich dir meine Liebe schenken.
13 As mandrágoras produzem fragrância. Em nossas portas estão todos os tipos de frutas preciosas, novas e velhas, que eu guardei para você, minha amada.
Die Liebesäpfel duften süß, und über unsrer Tür sind köstliche Früchte jeder Art, heurige und jährige: für dich, mein Geliebter, hab’ ich sie aufbewahrt.

< Cantares de Salomâo 7 >