< Cantares de Salomâo 7 >

1 Como são lindos seus pés de sandálias, filha do príncipe! Suas coxas arredondadas são como jóias, o trabalho das mãos de um artesão habilidoso.
How beautiful are thy steps in sandals, O prince's daughter! the roundings of thy thighs are like jewelled ornaments, the work of the hands of the artificer.
2 Seu corpo é como uma taça redonda, nenhum vinho misto é necessário. Sua cintura é como um monte de trigo, se instalam com lírios.
Thy navel is like a round goblet which lacketh not the mixed wine: thy body is like a heap of wheat fenced about with lilies.
3 Seus dois peitos são como dois peitos de bunda, que são gêmeos de uma ova.
Thy two breasts are like two fawns, the twins of the roe.
4 Your o pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como as piscinas de Heshbon, junto ao portão de Bathrabbim. Seu nariz é como a torre do Líbano que olha para Damasco.
Thy neck is like a tower of ivory; thy eyes are like the pools in Cheshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5 Sua cabeça sobre você é como Carmel. O cabelo de sua cabeça como roxo. O rei é mantido cativo em suas tranças.
Thy head upon thee is like Carmel, and the hair of thy head like purple: a king is held bound in the tresses.
6 How bonito e como você é agradável, amor, para as delícias!
How beautiful and how pleasant art thou, O love, in thy attractions!
7 This, sua estatura, é como uma palmeira, seus seios gostam de seus frutos.
This thy stature is like a palm-tree, and thy breasts are like clusters of grapes.
8 Eu disse: “Eu subirei na palmeira. Tomarei posse de seus frutos”. Deixe seus seios serem como cachos da videira, o cheiro do seu hálito como maçãs.
I thought, I wish to climb up the palm-tree, I wish to take hold of its boughs; and, oh, that thy breasts might be like clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9 Sua boca é como o melhor vinho, que desce suavemente para minha amada, deslizando através dos lábios daqueles que estão dormindo.
And thy palate like the best wine, that glideth down for my friend gently, exciting the lips of those that are asleep.—
10 I sou do meu amado. Seu desejo é para mim.
I am my friend's, and toward me is his desire.
11 Come, meu amado! Vamos sair para o campo. Vamos nos alojar nas aldeias.
Come, my friend, let us go forth into the field; let us spend the night in the villages;
12 Let's vão cedo para os vinhedos. Vejamos se a videira brotou, sua floração está aberta, e as romãs estão em flor. Aí eu lhe darei meu amor.
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine have blossomed, whether the young grape have opened [to the view], whether the pomegranates have budded: there will I give my caresses unto thee.
13 As mandrágoras produzem fragrância. Em nossas portas estão todos os tipos de frutas preciosas, novas e velhas, que eu guardei para você, minha amada.
The mandrakes give forth [their] smell, and at our doors are all manner of precious fruits, new and also old: O my friend, these have I laid up for thee.

< Cantares de Salomâo 7 >