< Cantares de Salomâo 3 >

1 À noite, na minha cama, Procurei aquele a quem minha alma ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
On bed my in the nights I sought whom it loves self my I sought him and not I found him.
2 Levantar-me-ei agora, e vou pela cidade; nas ruas e nas praças buscarei aquele a quem minha alma ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
I will arise please and I will go around in the city in the streets and in the open places I will seek whom it loves self my I sought him and not I found him.
3 Os guardas que vão pela cidade me encontraram; “Você já viu aquele a quem minha alma ama?”
They found me the watchmen who go around in the city whom it loves self my have you seen?
4 Eu mal tinha passado por eles, quando eu encontrei aquele a quem minha alma ama. Eu o abracei e não o deixei ir, até que eu o tivesse trazido para a casa de minha mãe, no quarto dela que me concebeu.
Like a little that I had passed away from them until that I found whom it loves self my I grasped him and not I let go him until that I had brought him to [the] house of mother my and to [the] room of [the one who] conceived me.
5 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que você não agita nem desperta o amor, até que o deseje.
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
6 Quem é este que vem do deserto como pilares da fumaça, perfumado com mirra e incenso, com todas as especiarias do comerciante?
Who? this [is] coming up from the wilderness like columns of smoke [who is] perfumed of myrrh and frankincense from all [the] scent-powder of a trader.
7 Veja, é a carruagem de Salomão! Sessenta homens poderosos estão ao seu redor, dos homens poderosos de Israel.
There! bed his which [belongs] to Solomon sixty warriors [are] around it some of [the] warriors of Israel.
8 Todos eles manejam a espada, e são especialistas em guerra. Cada homem tem sua espada na coxa, por causa do medo na noite.
All of them [are] grasped of a sword [are] trained of warfare each one sword his [is] on thigh his from dread (in the nights. *L(abh)*)
9 O Rei Salomão fez para si mesmo uma carruagem da madeira do Líbano.
A litter he has made for himself the king Solomon from [the] wood of Lebanon.
10 Ele fez seus pilares de prata, seu fundo de ouro, sua sede de púrpura, no meio dele sendo pavimentado com amor, das filhas de Jerusalém.
Posts its he made silver back its gold seat its purple wool middle its [was] fitted out leather from [the] daughters of Jerusalem.
11 Saiam, suas filhas de Sião, e vejam o rei Salomão, com a coroa com a qual sua mãe o coroou, no dia de seus casamentos, no dia da alegria de seu coração.
Come out - and look O daughters of Zion on the king Solomon on the crown that crowned him mother his on [the] day of wedding his and on [the] day of [the] rejoicing of heart his.

< Cantares de Salomâo 3 >