< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים
2 Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות
3 Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי
4 Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
5 Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
7 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ
8 A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות
9 Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים
10 Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
11 Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
12 As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
13 A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך
14 Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה
15 Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר
16 Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
17 Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר

< Cantares de Salomâo 2 >