< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
14 Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
15 Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.

< Cantares de Salomâo 2 >