< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
13 A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

< Cantares de Salomâo 2 >