< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
2 Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
3 Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
4 Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
5 Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
7 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
8 A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
9 Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
10 Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
11 Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
12 As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
13 A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
14 Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
15 Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
Fang os de Ræve, de Ræve små, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
16 Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;
17 Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.
til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!

< Cantares de Salomâo 2 >