< Cantares de Salomâo 2 >
1 Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!