< Romanos 1 >
1 Paulo, um servo de Jesus Cristo, chamado a ser apóstolo, separado para a Boa Nova de Deus,
Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated to the gospel of God,
2 que ele prometeu antes através de seus profetas nas Sagradas Escrituras,
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
3 a respeito de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh.
4 que foi declarado Filho de Deus com poder segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, Jesus Cristo nosso Senhor,
And declared [to be] the Son of God, with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 através do qual recebemos a graça e o apostolado pela obediência da fé entre todas as nações por causa de seu nome;
By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for his name:
6 entre os quais também sois chamados a pertencer a Jesus Cristo;
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados a serem santos: Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 Primeiramente, agradeço a meu Deus através de Jesus Cristo por todos vocês, que sua fé é proclamada em todo o mundo.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 Pois Deus é minha testemunha, a quem sirvo em meu espírito na Boa Nova de seu Filho, como incessantemente faço menção de vocês sempre em minhas orações,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
10 requesting, se de alguma forma agora, finalmente, eu puder ser prosperado pela vontade de Deus de vir até vocês.
Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.
11 Pois desejo ver-vos, para poder transmitir-vos algum dom espiritual, a fim de que sejais estabelecidos;
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 isto é, que eu convosco possa ser encorajado em vós, cada um de nós pela fé do outro, tanto a vossa como a minha.
That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
13 Agora não quero que vocês desconheçam, irmãos, que muitas vezes planejei vir até vocês (e fui impedido até agora), para que eu possa ter alguma fruta entre vocês também, mesmo como entre os demais gentios.
Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you (but have been hitherto hindered) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 Sou devedor tanto aos gregos quanto aos estrangeiros, tanto aos sábios como aos tolos.
I am debtor both to the Greeks, and to the barbarians, both to the wise, and to the unwise.
15 Portanto, por mais que esteja em mim, estou ansioso para pregar a Boa Nova a vocês que também estão em Roma.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 Pois não tenho vergonha da Boa Nova de Cristo, pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro para o judeu, e também para o grego.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 Pois nela é revelada a justiça de Deus de fé em fé. Como está escrito: “Mas os justos viverão pela fé”.
For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 Pois a ira de Deus se revela do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade em injustiça,
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.
19 porque o que é conhecido de Deus se revela neles, pois Deus lhes revelou isso.
Because that which may be known of God, is manifest in them; for God hath shown [it] to them.
20 Pois as coisas invisíveis dele desde a criação do mundo são claramente vistas, sendo percebidas através das coisas que são feitas, mesmo seu poder eterno e divindade, para que possam ser sem desculpas. (aïdios )
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios )
21 Porque conhecendo Deus, eles não o glorificaram como Deus, e não deram graças, mas se tornaram vãos em seu raciocínio, e seu coração sem sentido foi obscurecido.
Because that when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful, but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Professando-se sábios, eles se tornaram tolos,
Professing themselves to be wise, they became fools:
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível pela semelhança de uma imagem de homem corruptível, e de pássaros, animais de quatro pés, e coisas rastejantes.
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals.
24 Portanto, Deus também os entregou nas cobiças de seus corações à imundícia, para que seus corpos fossem desonrados entre si;
Wherefore God also gave them up to uncleanness, through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
25 que trocou a verdade de Deus por uma mentira, e adorou e serviu à criatura em vez do Criador, que é abençoado para sempre. Amém. (aiōn )
Who changed the truth of God into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn )
26 Por esta razão, Deus os entregou a paixões vis. Pois suas mulheres mudaram a função natural para aquela que é contra a natureza.
For this cause God gave them up to vile affections. For even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 Da mesma forma também os homens, deixando a função natural da mulher, queimados em sua luxúria uns pelos outros, os homens fazendo o que é inadequado com os homens, e recebendo em si mesmos a devida penalidade de seu erro.
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one towards another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
28 Mesmo recusando-se a ter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovadora, para fazer aquelas coisas que não são adequadas;
And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 being cheio de toda injustiça, imoralidade sexual, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, maus hábitos, caluniadores secretos,
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 backbiters, odiosos a Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de coisas más, desobedientes aos pais,
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents,
31 sem compreensão, quebradores de pactos, sem afeição natural, impiedosos, impiedosos;
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 que, conhecendo a ordenança de Deus, que aqueles que praticam tais coisas são dignos de morte, não só fazem o mesmo, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.