< Romanos 9 >
1 Eu digo a verdade em Cristo. Não estou mentindo, minha consciência testemunhando comigo no Espírito Santo
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor em meu coração.
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 Pois eu mesmo poderia desejar ser amaldiçoado por Cristo por meus irmãos, meus parentes segundo a carne
For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 que são israelitas; de quem é a adoção, a glória, as alianças, a entrega da lei, o serviço e as promessas;
Who are Israelites; to whom [pertain] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
5 de quem são os pais, e de quem é Cristo quanto à carne, que é sobre todos, Deus, bendito para sempre. Amém. (aiōn )
Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn )
6 Mas não é como se a palavra de Deus tivesse dado em nada. Pois nem todos eles são de Israel.
Not as though the word of God hath taken no effect. For they [are] not all Israel, who are [descendants] from Israel?
7 Nem, porque são descendentes de Abraão, são todos crianças. Mas, “sua descendência será contabilizada como de Isaac”.
Neither because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Ou seja, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como herdeiros.
That is, They who are the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.
9 Pois esta é uma palavra de promessa: “Na hora marcada eu virei, e Sara terá um filho”.
For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 Não somente assim, mas Rebeca também concebida por um, por nosso pai Isaac.
And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac,
11 Por ainda não ter nascido, nem ter feito nada de bom ou de ruim, para que o propósito de Deus, segundo a eleição, pudesse permanecer, não de obras, mas daquele que chama,
(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)
12 foi-lhe dito: “O mais velho servirá aos mais novos”.
It was said to her, The elder shall serve the younger.
13 Mesmo como está escrito, “Jacob eu amava, mas Esaú eu odiava”.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 O que devemos dizer então? Existe injustiça com Deus? Que nunca seja!
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei piedade de quem tenho piedade, e terei compaixão de quem tenho compaixão”.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 Então não é dele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus que tem misericórdia.
So then, [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
17 Pois a Escritura diz ao Faraó: “Por este mesmo propósito vos fiz subir, para mostrar em vós meu poder, e para que meu nome seja proclamado em toda a terra”.
For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem deseja e endurece quem deseja.
Therefore he hath mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
19 Você me dirá então: “Por que ele ainda encontra falhas? Para quem resiste à sua vontade”?
Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
20 Mas de fato, ó homem, quem é você para responder contra Deus? Será que a coisa formada lhe perguntará quem a formou: “Por que você me fez assim?”
No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
21 Ou não tem o oleiro um direito sobre o barro, do mesmo caroço para fazer de uma parte um vaso para honra, e de outra para desonra?
Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
22 E se Deus, disposto a mostrar sua ira e a fazer conhecer seu poder, suportasse com muita paciência vasos de ira preparados para a destruição,
[What] if God, willing to show [his] wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 e que pudesse fazer conhecer as riquezas de sua glória em vasos de misericórdia, que ele preparou de antemão para a glória -
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
24 nós, que ele também chamou, não só dos judeus, mas também dos gentios?
Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
25 Como ele também diz em Oséias, “Vou chamá-los de 'meu povo', que não eram meu povo; e sua 'amada', que não era amada”.
As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
26 “Será que no lugar onde foi dito a eles, “Vocês não são meu povo”. lá eles serão chamados 'filhos do Deus vivo'”.
And it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people; there shall they be called, The children of the living God.
27 Isaías chora a respeito de Israel, “Se o número dos filhos de Israel for como a areia do mar, é o remanescente que será salvo;
Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 pois ele terminará o trabalho e o encurtará em retidão, porque o Senhor fará um curto trabalho sobre a terra”.
For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 Como Isaías já disse antes, “A menos que o Senhor dos Exércitos nos tivesse deixado uma semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teria sido feito como Gomorra”.
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
30 O que devemos dizer então? Que os gentios, que não seguiram a retidão, alcançaram a retidão, mesmo a retidão que é da fé;
What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
31 mas Israel, seguindo uma lei de retidão, não chegou à lei de retidão.
But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 Por quê? Porque não a buscaram pela fé, mas como que por obras da lei. Eles tropeçaram na pedra de tropeço,
Why? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
33 mesmo como está escrito, “Eis que deposito em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de ofensa”; e ninguém que acredite nele ficará desapontado”.
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.