< Romanos 8 >
1 Portanto, agora não há condenação para aqueles que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
There is therefore now no condemnation to those who are in Meshikha Yeshua.
2 Pois a lei do Espírito da vida em Cristo Jesus me libertou da lei do pecado e da morte.
For the law of the Rukha of life in Meshikha Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
3 Pelo que a lei não podia fazer, pois era fraca pela carne, Deus fez, enviando seu próprio Filho à semelhança da carne pecaminosa e pelo pecado, condenou o pecado na carne,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 para que a ordenança da lei se cumprisse em nós que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Rukha.
5 Para aqueles que vivem segundo a carne, fixam suas mentes nas coisas da carne, mas aqueles que vivem segundo o Espírito, as coisas do Espírito.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Rukha, the things of the Rukha.
6 Pois a mente da carne é morte, mas a mente do Espírito é vida e paz;
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Rukha is life and peace;
7 porque a mente da carne é hostil para com Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem pode estar.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Aqueles que estão na carne não podem agradar a Deus.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Mas você não está na carne, mas no Espírito, se é para que o Espírito de Deus habite em você. Mas se algum homem não tem o Espírito de Cristo, ele não é dele.
But you are not in the flesh but in the Rukha, if it is so that the Rukha of God dwells in you. But if anyone does not have the Rukha of Meshikha, he does not belong to him.
10 Se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
And if Meshikha is in you, the body is dead because of sin, but the Rukha gives life because of righteousness.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em você, aquele que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos também dará vida a seus corpos mortais através de seu Espírito que habita em você.
But if the Rukha of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Meshikha from the dead will also give life to your mortal bodies through his Rukha who dwells in you.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne, de viver depois da carne.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 Pois se viverdes depois da carne, deveis morrer; mas se, pelo Espírito, matardes as obras do corpo, vivereis.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Rukha you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, estes são filhos de Deus.
For as many as are led by the Rukha of God, these are children of God.
15 Pois não recebestes novamente o espírito de escravidão para temer, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual gritamos: “Abba! Pai!”.
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Rukha of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 O próprio Espírito testemunha com nosso espírito que somos filhos de Deus;
The Rukha himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 e se filhos, então herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato sofremos com Ele, que também podemos ser glorificados com Ele.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Meshikha; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Pois eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que será revelada para nós.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 Pois a criação espera com ardente expectativa que os filhos de Deus sejam revelados.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 Pois a criação foi submetida à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a submeteu, na esperança
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 de que a própria criação também será libertada da escravidão da decadência para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre juntas até agora.
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 Não só assim, mas também nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, até mesmo nós mesmos gememos dentro de nós mesmos, esperando a adoção, a redenção de nosso corpo.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Rukha, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Pois fomos salvos na esperança, mas a esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera aquilo que ele vê?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Mas se esperamos por aquilo que não vemos, esperamos por aquilo com paciência.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 Da mesma forma, o Espírito também ajuda nossas fraquezas, pois não sabemos como orar como deveríamos. Mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser pronunciados.
And in the same way, the Rukha also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Rukha himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 Aquele que busca os corações sabe o que está na mente do Espírito, porque ele intercede pelos santos segundo Deus.
And he who searches the hearts knows what is on the Rukha's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 Sabemos que todas as coisas funcionam juntas para o bem daqueles que amam a Deus, para aqueles que são chamados de acordo com seu propósito.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Para quem ele antepassou, ele também predestinou a ser conforme a imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito entre muitos irmãos.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Para quem ele predestinou, aqueles que ele também chamou. A quem ele chamou, aqueles que ele também justificou. A quem ele justificou, aqueles que ele também glorificou.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 O que diremos então sobre estas coisas? Se Deus é a nosso favor, quem pode estar contra nós?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos daria também com Ele todas as coisas de graça?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Quem poderia apresentar uma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem justifica.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 Quem é aquele que condena? É Cristo que morreu, sim, que ressuscitou dos mortos, que está à direita de Deus, que também intercede por nós.
Who is he who condemns? It is Meshikha who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A opressão, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
Who shall separate us from the love of Meshikha? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Even, como está escrito, “Para seu bem, somos mortos o dia inteiro. Fomos contabilizados como ovelhas para o abate”.
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Não, em todas estas coisas somos mais do que conquistadores através dele que nos amou.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Pois estou convencido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas presentes, nem as coisas futuras, nem os poderes,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra coisa criada será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Meshikha Yeshua our Lord.