< Romanos 6 >
1 O que devemos dizer então? Devemos continuar em pecado, que a graça pode abundar?
What then will we say? (Shall we continue *N(k)(o)*) in sin that grace may abound?
2 May nunca será! Nós que morremos para o pecado, como poderíamos viver mais nele?
Never would it be! Who we died to sin, how still will we live in it?
3 Ou você não sabe que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados em sua morte?
Or are you unaware that as many as were baptized into Christ Jesus, into the death of Him were baptized?
4 Fomos enterrados com Ele através do batismo até a morte, para que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai, assim também nós pudéssemos caminhar em novidade de vida.
We were buried therefore with Him through baptism into death, so that just as was raised up Christ out from [the] dead through the glory of the Father, so also we ourselves in newness of life may walk.
5 Pois se nos unimos a ele à semelhança de sua morte, também faremos parte de sua ressurreição;
If for united we have become in the likeness of the death of Him, certainly also of the resurrection we will be;
6 sabendo disso, que nosso velho foi crucificado com ele, que o corpo do pecado poderia ser eliminado, para que não ficássemos mais presos ao pecado.
this knowing that the old of us self was crucified with [Him], so that may be annulled the body of sin [that] no longer being enslaved we to sin.
7 Pois aquele que morreu foi libertado do pecado.
The [one] for having died he has been freed from sin.
8 Mas se morrermos com Cristo, acreditamos que também viveremos com ele,
If now we died with Christ, we believe that also we will live with Him,
9 sabendo que Cristo, ressuscitado dentre os mortos, não morre mais. A morte já não tem mais domínio sobre ele!
knowing that Christ having been raised up out from [the] dead no longer no longer dies; Death over Him no longer no longer rules.
10 Pela morte que ele morreu, ele morreu para pecar uma vez; mas a vida que ele vive, ele vive para Deus.
That which for He died, to sin He died once for all; that which however He lives, He lives to God.
11 Assim, considerem-se também mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
So also do consider yourselves to be dead indeed to sin living however to God in Christ Jesus (the Lord of us. *K*)
12 Portanto, não deixe o pecado reinar em seu corpo mortal, que você deve obedecê-lo em suas luxúrias.
Not therefore should reign sin in the mortal of you body in order to obey (it in *K*) the desires of it,
13 Também, não apresentem seus membros ao pecado como instrumentos de injustiça, mas apresentem-se a Deus como vivos dos mortos, e seus membros como instrumentos de justiça a Deus.
Neither do yield the members of you [as] instruments of unrighteousness to sin, but do yield yourselves to God (as *N(k)O*) out from [the] dead living and the members of you [as] instruments of righteousness to God.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais sob a lei, mas sob a graça.
Sin for you not will rule over; not for you are under law but under grace.
15 E depois? Devemos pecar porque não estamos sob a lei, mas sob a graça? Que nunca seja!
What then? (Shall we sin *N(k)O*) because not we are under law but under grace? Never would it be!
16 Vocês não sabem que quando se apresentam como servos e obedecem a alguém, vocês são os servos de quem quer que obedeçam, seja do pecado até a morte, seja da obediência à justiça?
Not know you that to whom you yield yourselves [as] slaves for obedience, slaves you are to him whom you obey, whether of sin to death or of obedience to righteousness?
17 Mas graças a Deus que, embora fossem servos do pecado, vocês se tornaram obedientes de coração a essa forma de ensino à qual foram entregues.
Thanks [be] however to God that you were slaves of sin, you have become obedient now from [the] heart to which you were handed over to the form of teaching.
18 Being libertos do pecado, vocês se tornaram servos da retidão.
Having been set free now from sin you have become slaves to righteousness.
19 Falo em termos humanos por causa da fraqueza de sua carne; pois assim como você apresentou seus membros como servos à imundícia e à maldade sobre a maldade, ainda assim agora apresenta seus membros como servos à justiça para a santificação.
In human terms I speak on account of the weakness of the flesh of you. For as for you yielded the members of you [as] slaves to impurity and to lawlessness unto lawlessness, so now do yield the members of you [as] slaves to righteousness unto sanctification.
20 Pois quando vocês eram servos do pecado, estavam livres da retidão.
When for slaves you were of sin, free you were from righteousness.
21 Que fruto, então, você tinha naquele tempo, nas coisas de que agora se envergonha? Pois o fim dessas coisas é a morte.
What therefore fruit had you then in the [things] of which now you are ashamed? The for end of those things [is] death.
22 Mas agora, estando livre do pecado e tendo se tornado servos de Deus, você tem seu fruto de santificação e o resultado da vida eterna. (aiōnios )
Now however having been set free from sin having become slaves now to God you have the fruit of you unto sanctification, now the end [is] life eternal. (aiōnios )
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )
The for wages of sin [is] death, but the gift of God life eternal in Christ Jesus the Lord of us. (aiōnios )