< Romanos 6 >
1 O que devemos dizer então? Devemos continuar em pecado, que a graça pode abundar?
What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?
2 May nunca será! Nós que morremos para o pecado, como poderíamos viver mais nele?
It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it?
3 Ou você não sabe que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados em sua morte?
Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death?
4 Fomos enterrados com Ele através do batismo até a morte, para que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai, assim também nós pudéssemos caminhar em novidade de vida.
Therefore, we are buried with him, by immersion, into death, that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in a new life.
5 Pois se nos unimos a ele à semelhança de sua morte, também faremos parte de sua ressurreição;
For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection;
6 sabendo disso, que nosso velho foi crucificado com ele, que o corpo do pecado poderia ser eliminado, para que não ficássemos mais presos ao pecado.
knowing this, that our former man has been crucified with him, in order that the sinful body may be deprived of its power, so that we should no longer serve sin:
7 Pois aquele que morreu foi libertado do pecado.
for he that is dead is freed from sin.
8 Mas se morrermos com Cristo, acreditamos que também viveremos com ele,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 sabendo que Cristo, ressuscitado dentre os mortos, não morre mais. A morte já não tem mais domínio sobre ele!
because we know that Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has dominion over him no longer;
10 Pela morte que ele morreu, ele morreu para pecar uma vez; mas a vida que ele vive, ele vive para Deus.
for, as it regards his dying, he, once for all, died to sin; but as it regards his living, he lives to God.
11 Assim, considerem-se também mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
So also do you count yourselves as dead indeed to sin, but as living to God, in Christ Jesus our Lord.
12 Portanto, não deixe o pecado reinar em seu corpo mortal, que você deve obedecê-lo em suas luxúrias.
Therefore, let not sin reign in your mortal body so that you obey it;
13 Também, não apresentem seus membros ao pecado como instrumentos de injustiça, mas apresentem-se a Deus como vivos dos mortos, e seus membros como instrumentos de justiça a Deus.
and present not your members to sin, as instruments of unrighteousness: but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members to God, as instruments of righteousness.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais sob a lei, mas sob a graça.
For sin shall not have dominion over you; for you are not under law, but under grace.
15 E depois? Devemos pecar porque não estamos sob a lei, mas sob a graça? Que nunca seja!
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? It can not be.
16 Vocês não sabem que quando se apresentam como servos e obedecem a alguém, vocês são os servos de quem quer que obedeçam, seja do pecado até a morte, seja da obediência à justiça?
Know you not, that to whom you present yourselves as servants to obey, his servants you are whom you obey, whether of sin that leads to death, or of obedience that leads to righteousness?
17 Mas graças a Deus que, embora fossem servos do pecado, vocês se tornaram obedientes de coração a essa forma de ensino à qual foram entregues.
But thanks be to God, that though you were the servants of sin, yet you have obeyed from the heart the form of teaching, in which you have been instructed;
18 Being libertos do pecado, vocês se tornaram servos da retidão.
and being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
19 Falo em termos humanos por causa da fraqueza de sua carne; pois assim como você apresentou seus membros como servos à imundícia e à maldade sobre a maldade, ainda assim agora apresenta seus membros como servos à justiça para a santificação.
I speak of what is common among men, oil account of the weakness of your flesh: for as you have presented your members as servants to uncleanness, and to lawlessness, in order to lawlessness, so now present your members as servants to righteousness, in order to holiness.
20 Pois quando vocês eram servos do pecado, estavam livres da retidão.
For when you were the servants of sin, you were free with respect to righteousness.
21 Que fruto, então, você tinha naquele tempo, nas coisas de que agora se envergonha? Pois o fim dessas coisas é a morte.
What fruit, therefore, had you at that time, in those things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Mas agora, estando livre do pecado e tendo se tornado servos de Deus, você tem seu fruto de santificação e o resultado da vida eterna. (aiōnios )
But now, since you have been made free from sin, and have become servants to God, you have your fruit to holiness, and the end, eternal life. (aiōnios )
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )