< Romanos 5 >
1 Sendo, portanto, justificados pela fé, temos paz com Deus através de nosso Senhor Jesus Cristo;
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Yeshua the Messiah;
2 através do qual também temos acesso pela fé a esta graça em que nos encontramos. Regozijamo-nos na esperança da glória de Deus.
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
3 Não só isso, mas também nos alegramos em nossos sofrimentos, sabendo que o sofrimento produz perseverança;
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
4 e perseverança, caráter comprovado; e caráter comprovado, esperança;
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
5 e a esperança não nos decepciona, porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações através do Espírito Santo que nos foi dado.
and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6 Pois enquanto estávamos ainda fracos, na hora certa Cristo morreu pelos ímpios.
For while we were yet weak, at the right time Messiah died for the ungodly.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo. Mas talvez por uma boa pessoa alguém se atrevesse a morrer.
For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
8 Mas Deus louva seu próprio amor para conosco, pois enquanto ainda éramos pecadores, Cristo morreu por nós.
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Messiah died for us.
9 Muito mais então, sendo agora justificados por seu sangue, seremos salvos da ira de Deus através dele.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
10 Pois se enquanto éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus através da morte de seu Filho, muito mais, estando reconciliados, seremos salvos por sua vida.
For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11 Não somente assim, mas também nos alegramos em Deus através de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem agora recebemos a reconciliação.
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Yeshua the Messiah, through whom we have now received the reconciliation.
12 Portanto, como o pecado entrou no mundo através de um só homem, e a morte através do pecado, assim a morte passou para todos os homens porque todos pecaram.
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
13 Pois até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é acusado quando não há lei.
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles cujos pecados não eram como a desobediência de Adão, que é uma antecipação daquele que estava por vir.
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15 Mas o presente gratuito não é como a transgressão. Pois se pela transgressão de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça do único homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Yeshua the Messiah, abound to the many.
16 O dom não é como através daquele que pecou; pois o julgamento veio por um para condenar, mas o dom gratuito seguiu muitas ofensas para justificar.
The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
17 Pois se pela transgressão de um, a morte reinou por um; muito mais reinarão na vida aqueles que recebem a abundância da graça e do dom da justiça por meio de um, Jesus Cristo.
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Yeshua the Messiah.
18 Então, como através de uma transgressão, todos os homens foram condenados; mesmo assim, através de um ato de retidão, todos os homens foram justificados à vida.
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
19 Pois assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, mesmo assim pela obediência de um só, muitos serão feitos justos.
For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20 A lei veio para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, a graça abundou mais,
The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
21 para que, como o pecado reinou na morte, assim também a graça pudesse reinar através da justiça para a vida eterna por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. (aiōnios )
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Yeshua the Messiah our Lord. (aiōnios )