< Romanos 3 >
1 Então, que vantagem tem o judeu? Ou qual é o lucro da circuncisão?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Muito em todos os sentidos! Porque, antes de tudo, foram confiados a eles as revelações de Deus.
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
3 E se alguns estivessem sem fé? Será que sua falta de fé anulará a fidelidade de Deus?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Que nunca seja! Sim, que Deus seja encontrado verdadeiro, mas cada homem é um mentiroso. Como está escrito, “que você possa ser justificado em suas palavras”, e pode prevalecer quando você entrar em julgamento”.
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
5 Mas se nossa injustiça elogia a justiça de Deus, o que diremos? Será Deus iníquo quem inflige a ira? Eu falo como os homens fazem.
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
6 Que nunca seja! Pois então como Deus julgará o mundo?
May it never be! For then how will God judge the world?
7 Pois se a verdade de Deus através da minha mentira abundou para sua glória, por que também eu ainda sou julgado como pecador?
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 Por que não (como nos dizem caluniosamente, e como alguns afirmam que dizemos), “Façamos o mal, que o bem possa vir”? Aqueles que o dizem são justamente condenados.
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
9 O que então? Somos melhores do que eles? Não, de forma alguma. Pois advertimos anteriormente tanto judeus como gregos que todos eles estão sob o pecado.
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 Como está escrito, “Não há ninguém justo; não, não um.
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
11 Não há ninguém que entenda. Não há ninguém que busque a Deus.
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 Todos eles se afastaram. Juntos, eles se tornaram pouco rentáveis. Não há ninguém que faça o bem, não, não tanto quanto um”.
They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
13 “A garganta deles é uma tumba aberta. Com suas línguas eles usaram o engano”. “O veneno das víboras está sob seus lábios”.
“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
14 “Sua boca está cheia de maldição e amargura”.
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
15 “Seus pés são rápidos para derramar sangue.
“Their feet are swift to shed blood.
16 Destruição e miséria estão em seus caminhos.
Destruction and misery are in their ways.
17 O caminho da paz, eles ainda não sabem”.
The way of peace, they haven’t known.”
18 “Não há medo de Deus diante de seus olhos”.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Agora sabemos que tudo o que a lei diz, ela fala àqueles que estão sob a lei, que cada boca pode ser fechada, e que todo o mundo pode ser submetido ao julgamento de Deus.
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Porque pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada aos seus olhos; pois através da lei vem o conhecimento do pecado.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
21 Mas agora, à parte da lei, uma justiça de Deus foi revelada, sendo testemunhada pela lei e pelos profetas;
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Torah and the Prophets;
22 até mesmo a justiça de Deus através da fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos aqueles que crêem. Pois não há distinção,
even the righteousness of God through faith in Yeshua the Messiah to all and on all those who believe. For there is no distinction,
23 pois todos pecaram e ficam aquém da glória de Deus;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 being justificado livremente por sua graça através da redenção que está em Cristo Jesus,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Yeshua,
25 a quem Deus enviou para ser um sacrifício expiatório através da fé em seu sangue, para uma demonstração de sua justiça através da passagem dos pecados anteriores, na indulgência de Deus;
whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
26 para demonstrar sua justiça neste momento, para que ele mesmo seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Yeshua.
27 Onde, então, está a ostentação? Está excluída. Por que tipo de lei? De obras? Não, mas por uma lei de fé.
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Sustentamos, portanto, que um homem é justificado pela fé, à parte das obras da lei.
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Ou Deus é somente o Deus dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 já que de fato existe um só Deus que justificará os circuncidados pela fé e os incircuncisados pela fé.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 Anulamos então a lei através da fé? Que nunca seja! Não, nós estabelecemos a lei.
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.