< Romanos 3 >

1 Então, que vantagem tem o judeu? Ou qual é o lucro da circuncisão?
那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
2 Muito em todos os sentidos! Porque, antes de tudo, foram confiados a eles as revelações de Deus.
是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
3 E se alguns estivessem sem fé? Será que sua falta de fé anulará a fidelidade de Deus?
即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
4 Que nunca seja! Sim, que Deus seja encontrado verdadeiro, mas cada homem é um mentiroso. Como está escrito, “que você possa ser justificado em suas palavras”, e pode prevalecer quando você entrar em julgamento”.
当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
5 Mas se nossa injustiça elogia a justiça de Deus, o que diremos? Será Deus iníquo quem inflige a ira? Eu falo como os homens fazem.
但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
6 Que nunca seja! Pois então como Deus julgará o mundo?
当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
7 Pois se a verdade de Deus através da minha mentira abundou para sua glória, por que também eu ainda sou julgado como pecador?
有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
8 Por que não (como nos dizem caluniosamente, e como alguns afirmam que dizemos), “Façamos o mal, que o bem possa vir”? Aqueles que o dizem são justamente condenados.
难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
9 O que então? Somos melhores do que eles? Não, de forma alguma. Pois advertimos anteriormente tanto judeus como gregos que todos eles estão sob o pecado.
那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
10 Como está escrito, “Não há ninguém justo; não, não um.
正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
11 Não há ninguém que entenda. Não há ninguém que busque a Deus.
没有人理解,没有人寻求上帝。
12 Todos eles se afastaram. Juntos, eles se tornaram pouco rentáveis. Não há ninguém que faça o bem, não, não tanto quanto um”.
人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
13 “A garganta deles é uma tumba aberta. Com suas línguas eles usaram o engano”. “O veneno das víboras está sob seus lábios”.
他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
14 “Sua boca está cheia de maldição e amargura”.
它们满口恶毒和诅咒,
15 “Seus pés são rápidos para derramar sangue.
制造苦痛和死亡却速度飞快。
16 Destruição e miséria estão em seus caminhos.
他们的路通往灾难和不幸。
17 O caminho da paz, eles ainda não sabem”.
他们不知道如何和平生活。
18 “Não há medo de Deus diante de seus olhos”.
他们完全不尊重上帝。”
19 Agora sabemos que tudo o que a lei diz, ela fala àqueles que estão sob a lei, que cada boca pode ser fechada, e que todo o mundo pode ser submetido ao julgamento de Deus.
很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
20 Porque pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada aos seus olhos; pois através da lei vem o conhecimento do pecado.
因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
21 Mas agora, à parte da lei, uma justiça de Deus foi revelada, sendo testemunhada pela lei e pelos profetas;
但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
22 até mesmo a justiça de Deus através da fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos aqueles que crêem. Pois não há distinção,
上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
23 pois todos pecaram e ficam aquém da glória de Deus;
我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
24 being justificado livremente por sua graça através da redenção que está em Cristo Jesus,
但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
25 a quem Deus enviou para ser um sacrifício expiatório através da fé em seu sangue, para uma demonstração de sua justiça através da passagem dos pecados anteriores, na indulgência de Deus;
上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
26 para demonstrar sua justiça neste momento, para que ele mesmo seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
27 Onde, então, está a ostentação? Está excluída. Por que tipo de lei? De obras? Não, mas por uma lei de fé.
那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
28 Sustentamos, portanto, que um homem é justificado pela fé, à parte das obras da lei.
我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
29 Ou Deus é somente o Deus dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
30 já que de fato existe um só Deus que justificará os circuncidados pela fé e os incircuncisados pela fé.
只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
31 Anulamos então a lei através da fé? Que nunca seja! Não, nós estabelecemos a lei.
是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。

< Romanos 3 >