< Romanos 2 >

1 Portanto, você não tem desculpa, ó homem, quem quer que você seja que julgue. Pois no que julga o outro, você se condena. Pois, para você que julga, pratica as mesmas coisas.
所以,人啊! 你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作著同樣的事。
2 Sabemos que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra aqueles que praticam tais coisas.
我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。
3 Você acha, ó homem que julga aqueles que praticam tais coisas, e faz o mesmo, que você escapará do julgamento de Deus?
人啊! 你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎?
4 Ou você despreza a riqueza de sua bondade, indulgência e paciência, não sabendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視祂豐富的慈愛、寬容與忍耐嗎?
5 Mas de acordo com sua dureza e seu coração impenitente, você está guardando para si a ira no dia da ira, da revelação e do justo julgamento de Deus,
你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示祂正義審判的那一天,向你所發的忿怒。
6 que “pagará a todos de acordo com suas obras:”
到那一天,『祂要照每人的行為予以報應:』
7 para aqueles que, pela perseverança em fazer bem, buscam glória, honra e incorruptibilidade, vida eterna; (aiōnios g166)
凡恒心行善,尋求真榮、尊貴和不朽的人,賜以永生; (aiōnios g166)
8 mas para aqueles que são egoístas e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça, será ira, indignação,
凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,執以忿怒和憤恨。
9 oppression, e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiro para o judeu, e também para o grego.
患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
10 Mas glória, honra e paz vão para todo homem que faz o bem, primeiro para o judeu, e também para o grego.
光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人,
11 Pois não há parcialidade com Deus.
因為天主決不顧情面。
12 Pois todos os que pecaram sem a lei também perecerão sem a lei. Todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判,
13 Pois não são os ouvintes da lei que são justos diante de Deus, mas os cumpridores da lei serão justificados
因為在天主前,並不是聽法律的算為義人。
14 (pois quando os gentios que não têm a lei fazem por natureza as coisas da lei, estes, não tendo a lei, são uma lei para si mesmos,
幾時,沒有法律的外邦人,順著本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。
15 em que mostram a obra da lei escrita em seus corações, sua consciência testemunhando com eles, e seus pensamentos entre si acusando-os ou desculpando-os)
如此證明法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護;
16 no dia em que Deus julgará os segredos dos homens, de acordo com minha Boa Nova, por Jesus Cristo.
這事必要彰顯在天主審判人隱祕行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。
17 De fato você carrega o nome de um judeu, descansa sobre a lei, glória em Deus,
你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇;
18 conhece sua vontade, e aprova as coisas que são excelentes, sendo instruído fora da lei,
你既然認識祂的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,
19 e está confiante de que você mesmo é um guia dos cegos, uma luz para aqueles que estão nas trevas,
又深信自己是瞎子的響導,是黑暗中人的光明,
20 um corretor dos tolos, um professor de bebês, tendo na lei a forma do conhecimento e da verdade.
是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準;
21 Você, portanto, que ensina o outro, não ensina a si mesmo? Você que prega que um homem não deve roubar, você rouba?
那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷?
22 Vocês que dizem que um homem não deve cometer adultério, vocês cometem adultério? Vós que abominais os ídolos, roubais os templos?
說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇?
23 Vós que vos gloriais na lei, desonrais a Deus desobedecendo à lei?
以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?
24 Pois “o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por sua causa”, assim como está escrito.
正如經上所記載的:『天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。』
25 Pois a circuncisão de fato lucra, se você é um fazedor da lei, mas se você é um transgressor da lei, sua circuncisão se tornou incircuncisão.
如果你遵行法律,割損才有益;但如果你違反法律,你雖受割損,仍等於未受割損。
26 Portanto, se os incircuncisos mantiverem as ordenanças da lei, sua incircuncisão não será considerada como circuncisão?
反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎?
27 Won't those who are physically uncircumcised, but fulfil the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。
28 Pois ele não é um judeu que é um por fora, nem a circuncisão que é por fora na carne;
外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損;
29 mas é um judeu que é um por dentro, e a circuncisão é a do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não é dos homens, mas de Deus.
惟在內心作猶太人的,才是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。

< Romanos 2 >