< Romanos 16 >

1 Recomendo a você Phoebe, nossa irmã, que é uma serva da assembléia que está na Cenchreae,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
2 que você a receba no Senhor de uma forma digna dos santos, e que a assista em qualquer assunto que ela possa precisar de você, pois ela mesma também tem sido uma ajudante de muitos, e de meu próprio eu.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Saudar Prisca e Aquila, meus companheiros de Cristo Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 que arriscaram o próprio pescoço por minha vida, a quem não só agradeço, mas também a todas as assembléias dos gentios.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
5 Saudar a assembléia que está em sua casa. Saudai a Epaenetus, meu amado, que é o primeiro fruto da Acaia a Cristo.
Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por nós.
Greet Mary, who labored much for you.
7 Saudar Andrônico e Junia, meus parentes e meus companheiros prisioneiros, que são notáveis entre os apóstolos, que também estiveram em Cristo antes de mim.
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Saudar Urbanus, nosso companheiro de trabalho em Cristo, e Stachys, meu amado.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Saudar Apelles, o aprovado em Cristo. Saudar aqueles que são da família de Aristóbulo.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Saudar Herodion, meu parente. Saudai-os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saudar Tryphaena e Tryphosa, que trabalham no Senhor. Saudar Persis, a amada, que trabalhou muito no Senhor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Saudar Rufus, o escolhido no Senhor, e sua mãe e minha.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Cumprimentem Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Saudar Philologus e Julia, Nereus e sua irmã, e Olympas, e todos os santos que estão com eles.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Saudar uns aos outros com um beijo santo. As assembléias de Cristo vos saúdam.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Agora eu vos imploro, irmãos, olhai por aqueles que estão causando as divisões e as ocasiões de tropeço, ao contrário da doutrina que aprendestes, e afastai-vos deles.
Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Para aqueles que são tais, não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas a sua própria barriga; e por seu discurso suave e lisonjeiro enganam os corações dos inocentes.
For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 Pois sua obediência se tornou conhecida de todos. Alegro-me, portanto, por vocês. Mas desejo ter-vos sábio no que é bom, mas inocente no que é mau.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 E o Deus da paz esmagará rapidamente Satanás sob seus pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timothy, meu colega de trabalho, cumprimenta vocês, assim como Lucius, Jason e Sosipater, meus parentes.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Eu, Tertius, que escrevo a carta, vos saúdo no Senhor.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Gaius, meu anfitrião e anfitrião de toda a assembléia, vos saúdo. Erastus, o tesoureiro da cidade, saúda vocês, assim como Quartus, o irmão.
Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! Amém.
25 Now àquele que é capaz de vos estabelecer segundo a minha Boa Nova e a pregação de Jesus Cristo, segundo a revelação do mistério que foi mantido em segredo durante longos séculos, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 but agora é revelado, e pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, é dado a conhecer para obediência da fé a todas as nações; (aiōnios g166)
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
27 to o único Deus sábio, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para sempre! Amém. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >