< Romanos 16 >

1 Recomendo a você Phoebe, nossa irmã, que é uma serva da assembléia que está na Cenchreae,
I commend to you our sister Phoebe, who is a minister of the church at Cenchrae.
2 que você a receba no Senhor de uma forma digna dos santos, e que a assista em qualquer assunto que ela possa precisar de você, pois ela mesma também tem sido uma ajudante de muitos, e de meu próprio eu.
I beg you to give her a Christian welcome, as the saints should; and to assist her in any matter in which she may have need of you. For she herself has been made an overseer to many people, including myself.
3 Saudar Prisca e Aquila, meus companheiros de Cristo Jesus,
Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
4 que arriscaram o próprio pescoço por minha vida, a quem não só agradeço, mas também a todas as assembléias dos gentios.
who risked their own lives to save mine; who are thanked not only by me,
5 Saudar a assembléia que está em sua casa. Saudai a Epaenetus, meu amado, que é o primeiro fruto da Acaia a Cristo.
but by all the churches among the Gentiles. Salute likewise the church that meets in their home. Salute Epaenetus, my dearly beloved, the first man in Roman Asia to believe in Christ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por nós.
Salute Mary, who toiled terribly for you;
7 Saudar Andrônico e Junia, meus parentes e meus companheiros prisioneiros, que são notáveis entre os apóstolos, que também estiveram em Cristo antes de mim.
and Andronicus and Junia, my kinsfolk and fellow prisoners, who are notable among the apostles, and who became Christians before I did.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 Saudar Urbanus, nosso companheiro de trabalho em Cristo, e Stachys, meu amado.
and Urbanus, my fellow toiler in Christ; and Stachys, my dear, dear friend.
10 Saudar Apelles, o aprovado em Cristo. Saudar aqueles que são da família de Aristóbulo.
Salute Apellas, tested and tried in Christ, and the household of Aristobulus,
11 Saudar Herodion, meu parente. Saudai-os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
and Herodion, my kinsman. Salute the believing members of the household of Narcissus.
12 Saudar Tryphaena e Tryphosa, que trabalham no Senhor. Saudar Persis, a amada, que trabalhou muito no Senhor.
Salute Trypheana and Tryphosa, who are ever toiling in the Lord. Salute dear Persis, who has toiled terribly in the Lord’s service.
13 Saudar Rufus, o escolhido no Senhor, e sua mãe e minha.
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Cumprimentem Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are associated with them.
15 Saudar Philologus e Julia, Nereus e sua irmã, e Olympas, e todos os santos que estão com eles.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and all the saints associated with them.
16 Saudar uns aos outros com um beijo santo. As assembléias de Cristo vos saúdam.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Agora eu vos imploro, irmãos, olhai por aqueles que estão causando as divisões e as ocasiões de tropeço, ao contrário da doutrina que aprendestes, e afastai-vos deles.
I exhort you, brothers, to keep watch of those who are causing the divisions among you, and occasions of stumbling, contrary to the teaching which you have learned.
18 Para aqueles que são tais, não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas a sua própria barriga; e por seu discurso suave e lisonjeiro enganam os corações dos inocentes.
Turn away from them. For men of that stamp are not the slaves of Christ, but are slaves to their own appetites. By their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
19 Pois sua obediência se tornou conhecida de todos. Alegro-me, portanto, por vocês. Mas desejo ter-vos sábio no que é bom, mas inocente no que é mau.
I say this, for the tidings of your obedience have been told throughout the world. On your own behalf, then, I rejoice; but I want you to be wise unto the good, but innocents in evil.
20 E o Deus da paz esmagará rapidamente Satanás sob seus pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timothy, meu colega de trabalho, cumprimenta vocês, assim como Lucius, Jason e Sosipater, meus parentes.
Timothy, my fellow worker, salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater.
22 Eu, Tertius, que escrevo a carta, vos saúdo no Senhor.
I, Tertius, who write this letter, salute you in the Lord.
23 Gaius, meu anfitrião e anfitrião de toda a assembléia, vos saúdo. Erastus, o tesoureiro da cidade, saúda vocês, assim como Quartus, o irmão.
Gaius, my host, and the host of the church, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and so does brother Quartus.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós! Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all!
25 Now àquele que é capaz de vos estabelecer segundo a minha Boa Nova e a pregação de Jesus Cristo, segundo a revelação do mistério que foi mantido em segredo durante longos séculos, (aiōnios g166)
Now I commend you to Him who is able to keep you stedfast, according to my gospel, and the proclamation of Jesus Christ, whereby is unveiled the secret truth which was kept secret through immemorial ages, (aiōnios g166)
26 but agora é revelado, e pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, é dado a conhecer para obediência da fé a todas as nações; (aiōnios g166)
but now has been brought to light, and by command of the eternal God made known to the Gentiles by the scriptures of the Prophets, so that the Gentiles might hold obedience of the faith. (aiōnios g166)
27 to o único Deus sábio, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para sempre! Amém. (aiōn g165)
Unto Him, the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >