< Romanos 15 >
1 Agora nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não para agradar a nós mesmos.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Let cada um de nós agradamos ao próximo por aquilo que é bom, para estarmos construindo-o.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3 Pois até mesmo Cristo não agradou a si mesmo. Mas, como está escrito: “As reprovações daqueles que vos reprovaram caíram sobre mim”.
For even the Messiah pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 Pois o que quer que tenha sido escrito antes foi escrito para nosso aprendizado, que através da perseverança e do encorajamento das Escrituras, possamos ter esperança.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5 Agora o Deus da perseverança e do encorajamento vos conceda que sejais da mesma mente uns para com os outros segundo Cristo Jesus,
Now the Elohim of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Messiah Yahushua:
6 para que, com um só acordo, glorifiqueis com uma só boca o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
That ye may with one mind and one mouth glorify YHWH, even the Father of our Saviour Yahushua the Messiah.
7 Portanto, aceitai-vos uns aos outros, mesmo como Cristo também vos aceitou, para a glória de Deus.
Wherefore receive ye one another, as the Messiah also received us to the glory of YHWH.
8 Agora eu digo que Cristo foi feito servo da circuncisão pela verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais,
Now I say that Yahushua the Messiah was a minister of the circumcision for the truth of YHWH, to confirm the promises made unto the fathers:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia. Como está escrito, “Portanto, eu vos louvarei entre os gentios. e cantem em seu nome”.
And that the Gentiles might glorify YHWH for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10 Mais uma vez ele diz, “Alegrai-vos, gentios, com o seu povo”.
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 Novamente, “Louvado seja o Senhor, todos vocês gentios! Que todos os povos o elogiem”.
And again, Praise YHWH, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12 Mais uma vez, diz Isaías, “Haverá a raiz de Jesse”, aquele que se levanta para governar os gentios; nele, os gentios terão esperança”.
And again, Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 Agora que o Deus da esperança vos encha de toda alegria e paz em crer, para que possais abundar em esperança no poder do Espírito Santo.
Now the Elohim of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
14 Eu mesmo também estou convencido sobre vocês, meus irmãos, que vocês mesmos são cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também de admoestar os outros.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 Mas escrevo-vos com mais ousadia em parte como lembrando-vos, por causa da graça que me foi dada por Deus,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the favour that is given to me of YHWH,
16 que eu deveria ser um servo de Cristo Jesus para os gentios, servindo como sacerdote da Boa Nova de Deus, para que a oferta dos gentios se tornasse aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
That I should be the minister of Yahushua the Messiah to the Gentiles, ministering the glad tidings of YHWH, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
17 Tenho, portanto, minha jactância em Cristo Jesus em coisas pertencentes a Deus.
I have therefore whereof I may glory through Yahushua the Messiah in those things which pertain to YHWH.
18 Pois não ousarei falar de nenhuma coisa, exceto daquelas que Cristo trabalhou através de mim para a obediência dos gentios, por palavras e obras,
For I will not dare to speak of any of those things which the Messiah hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19 no poder dos sinais e maravilhas, no poder do Espírito de Deus; para que de Jerusalém e arredores até Illyricum, eu tenha pregado plenamente a Boa Nova de Cristo;
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of YHWH; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the glad tidings of the Messiah.
20 sim, fazendo com que seja meu objetivo pregar a Boa Nova, não onde Cristo já foi nomeado, para que eu não possa construir sobre os alicerces de outro.
Yea, so have I strived to preach the glad tidings, not where the Messiah was named, lest I should build upon another man's foundation:
21 Mas, como está escrito, “Eles verão, a quem não chegou nenhuma notícia dele. Aqueles que não ouviram, entenderão”.
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22 Portanto, também fui impedido muitas vezes de vir até você,
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23 mas agora, não tendo mais nenhum lugar nestas regiões, e tendo estes muitos anos um desejo de vir até você,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24 sempre que eu viajar para a Espanha, eu irei até você. Pois espero vê-lo em minha viagem, e ser ajudado por você em meu caminho até lá, se primeiro eu puder desfrutar de sua companhia por um tempo.
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25 Mas agora, digo, estou indo para Jerusalém, servindo os santos.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26 Pois foi um grande prazer para a Macedônia e Achaia dar uma certa contribuição para os pobres entre os santos que estão em Jerusalém.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27 Sim, foi um bom prazer para eles e eles são seus devedores. Pois se os gentios foram feitos participantes de suas coisas espirituais, eles também devem a eles servi-los em coisas materiais.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28 Quando eu tiver conseguido isto, e lhes tiver selado este fruto, irei por meio de vocês para a Espanha.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 Sei que quando chegar a vocês, virei na plenitude da bênção da Boa Nova de Cristo.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the glad tidings of the Messiah.
30 Agora eu vos peço, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que vos esforceis juntamente comigo em vossas orações a Deus por mim,
Now I beseech you, brethren, for the Master Yahushua the Messiah's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to YHWH for me;
31 para que eu seja libertado daqueles que são desobedientes na Judéia, e que meu serviço que tenho para Jerusalém seja aceitável para os santos,
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32 para que eu possa vir a vós com alegria através da vontade de Deus, e junto a vós, encontrar o descanso.
That I may come unto you with joy by the will of YHWH, and may with you be refreshed.
33 Agora o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Now the Elohim of peace be with you all.