< Romanos 15 >
1 Agora nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não para agradar a nós mesmos.
My vyspělejší ve víře jsme povinni snášet nedostatky těch, kdo tak pokročilí nejsou, a nesmíme být na svou úroveň domýšliví.
2 Let cada um de nós agradamos ao próximo por aquilo que é bom, para estarmos construindo-o.
Pamatujte především na bližní a na to, co prospívá jim.
3 Pois até mesmo Cristo não agradou a si mesmo. Mas, como está escrito: “As reprovações daqueles que vos reprovaram caíram sobre mim”.
Vždyť ani Kristus nehledal svůj prospěch, ale podle prorockých slov ze žalmu snášel výsměch nepřátel: „Urážky těch, kdo tebe, Bože, tupili, snesly se na moji hlavu.“
4 Pois o que quer que tenha sido escrito antes foi escrito para nosso aprendizado, que através da perseverança e do encorajamento das Escrituras, possamos ter esperança.
I toto, jako vše v Písmu, bylo napsáno k našemu naučení, abychom získali vytrvalost a čerpali z toho povzbuzení a naději.
5 Agora o Deus da perseverança e do encorajamento vos conceda que sejais da mesma mente uns para com os outros segundo Cristo Jesus,
Ať vám tedy Bůh, dárce toho všeho, dá žít navzájem v souladu.
6 para que, com um só acordo, glorifiqueis com uma só boca o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
Tak si to přál Ježíš Kristus, abyste jednomyslně oslavovali Boha, jeho Otce.
7 Portanto, aceitai-vos uns aos outros, mesmo como Cristo também vos aceitou, para a glória de Deus.
Nechtějte být nějakou uzavřenou společností. Nestraňte se jeden druhého; přijímejte se navzájem, jako nás Kristus přijal do slávy.
8 Agora eu digo que Cristo foi feito servo da circuncisão pela verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais,
Kristus byl poslán k židům, aby tak Bůh prokázal svou věrnost a splnil sliby, jež dal praotcům.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia. Como está escrito, “Portanto, eu vos louvarei entre os gentios. e cantem em seu nome”.
Současně přinesl milost i všem ostatním lidem, aby také oni oslavovali Boha. Bible to potvrzuje na mnoha místech. Cituji alespoň některá: „Velebit tě budu mezi pohany a před nevěrci budu chválit tvé jméno.“
10 Mais uma vez ele diz, “Alegrai-vos, gentios, com o seu povo”.
„Pohani, i vy se radujte společně s jeho lidem!“
11 Novamente, “Louvado seja o Senhor, todos vocês gentios! Que todos os povos o elogiem”.
„Chvalte Boha ve všech národech, celý svět mu vzdej chválu!“
12 Mais uma vez, diz Isaías, “Haverá a raiz de Jesse”, aquele que se levanta para governar os gentios; nele, os gentios terão esperança”.
„Z kořene Jišajova vyroste výhonek, početných národů stane se vládcem. On bude nadějí pohanů, nadějí vzdálených Bohu.“
13 Agora que o Deus da esperança vos encha de toda alegria e paz em crer, para que possais abundar em esperança no poder do Espírito Santo.
Ať vás Bůh, dárce naděje, naplní pokojem, radostí a důvěrou, abyste s pomocí Ducha svatého naději neztráceli, ale naopak šířili.
14 Eu mesmo também estou convencido sobre vocês, meus irmãos, que vocês mesmos são cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também de admoestar os outros.
Nepochybuji o tom, moji bratři, že co do vědomostí i schopností jste sami dostatečně na výši, abyste se obešli i bez mých rad.
15 Mas escrevo-vos com mais ousadia em parte como lembrando-vos, por causa da graça que me foi dada por Deus,
Přesto jsem si v tomto dopise dovolil připomenout vám některé věci.
16 que eu deveria ser um servo de Cristo Jesus para os gentios, servindo como sacerdote da Boa Nova de Deus, para que a oferta dos gentios se tornasse aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
K tomu mne přece Bůh povolal, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi všemi národy. Plním tedy tento svatý úkol, aby se všichni obrátili k Bohu a pod vedením Ducha svatého se mu cele odevzdali.
17 Tenho, portanto, minha jactância em Cristo Jesus em coisas pertencentes a Deus.
Účast na Božím díle je mou největší chloubou.
18 Pois não ousarei falar de nenhuma coisa, exceto daquelas que Cristo trabalhou através de mim para a obediência dos gentios, por palavras e obras,
Považuji za přednost, že Kristus mým prostřednictvím probouzí víru v pohanech, mění jejich život a zázračným způsobem je přesvědčuje o své moci. Rozšířil jsem jeho poselství po celém okolí Jeruzaléma a ve všech krajích až po Illyrii.
19 no poder dos sinais e maravilhas, no poder do Espírito de Deus; para que de Jerusalém e arredores até Illyricum, eu tenha pregado plenamente a Boa Nova de Cristo;
20 sim, fazendo com que seja meu objetivo pregar a Boa Nova, não onde Cristo já foi nomeado, para que eu não possa construir sobre os alicerces de outro.
Zakládám si na tom, že zvěstuji Krista těm, kteří o něm dosud neslyšeli. Nechci stavět na cizích základech,
21 Mas, como está escrito, “Eles verão, a quem não chegou nenhuma notícia dele. Aqueles que não ouviram, entenderão”.
ale řídím se slovy Písma: „Uvidí ho ti, kdo o něm nic nevěděli, a poznají ho ti, kdo o něm nikdy neslyšeli.“
22 Portanto, também fui impedido muitas vezes de vir até você,
To byl tedy důvod, který mě dlouho zdržoval od cesty k vám do Říma.
23 mas agora, não tendo mais nenhum lugar nestas regiões, e tendo estes muitos anos um desejo de vir até você,
Ale nyní jsem v této oblasti svou práci dokončil.
24 sempre que eu viajar para a Espanha, eu irei até você. Pois espero vê-lo em minha viagem, e ser ajudado por você em meu caminho até lá, se primeiro eu puder desfrutar de sua companhia por um tempo.
Už několik let se těším, že se u vás zastavím při cestě do Španělska. Doufám, že teď se mi to přání konečně splní a že se s vámi nějakou chvíli potěším, než mne zase vyprovodíte dál.
25 Mas agora, digo, estou indo para Jerusalém, servindo os santos.
Zatím však musím ještě podniknout cestu do Jeruzaléma, abych pomohl tamním křesťanům.
26 Pois foi um grande prazer para a Macedônia e Achaia dar uma certa contribuição para os pobres entre os santos que estão em Jerusalém.
V Makedonii a Řecku uspořádali totiž sbírku na potřebné bratry v Jeruzalémě.
27 Sim, foi um bom prazer para eles e eles são seus devedores. Pois se os gentios foram feitos participantes de suas coisas espirituais, eles também devem a eles servi-los em coisas materiais.
Rozhodli se tak, protože jsou Jeruzalémským zavázáni vděčností za užitek z jejich duchovního bohatství.
28 Quando eu tiver conseguido isto, e lhes tiver selado este fruto, irei por meio de vocês para a Espanha.
Až tedy vyřídím tuto záležitost a vybrané peníze odevzdám, vypravím se do Španělska a cestou se zastavím u vás.
29 Sei que quando chegar a vocês, virei na plenitude da bênção da Boa Nova de Cristo.
Už teď cítím, že Kristus našemu setkání určitě požehná.
30 Agora eu vos peço, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que vos esforceis juntamente comigo em vossas orações a Deus por mim,
Chci vás ještě poprosit, milí bratři, modlete se za mne,
31 para que eu seja libertado daqueles que são desobedientes na Judéia, e que meu serviço que tenho para Jerusalém seja aceitável para os santos,
abych byl ochráněn před nepřátelstvím nevěřících v Judsku a také aby Jeruzalémští mou službu dobře přijali.
32 para que eu possa vir a vós com alegria através da vontade de Deus, e junto a vós, encontrar o descanso.
Potom – když mi to dopřeje Bůh – s radostí přijdu k vám, abych mezi vámi trochu pookřál.
33 Agora o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Bůh, dárce pokoje, buď s vámi všemi.