< Romanos 13 >
1 Que cada alma esteja sujeita às autoridades superiores, pois não há autoridade, a não ser de Deus, e as que existem são ordenadas por Deus.
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n’y a point d’autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.
2 Portanto, aquele que resiste à autoridade resiste à ordenança de Deus; e aqueles que resistem receberão para si mesmos o julgamento.
C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité résiste à l’ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.
3 Pois os governantes não são um terror para a boa obra, mas para a má. Você não deseja ter medo da autoridade? Faça o que é bom, e você terá louvor da autoridade,
Ce n’est pas pour une bonne action, c’est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l’autorité? Fais le bien, et tu auras son approbation.
4 pois ele é um servo de Deus para você para o bem. Mas se fizerdes o que é mau, temei, pois ele não leva a espada em vão; pois ele é um servo de Deus, um vingador da ira para aquele que faz o mal.
Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal.
5 Portanto, você precisa estar sujeito, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
Il est donc nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience.
6 Por esta razão, você também paga impostos, pois eles são servos do serviço de Deus, fazendo isto mesmo continuamente.
C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
7 Therefore dê a todos o que você deve: se você deve impostos, pague impostos; se deve alfândega, então alfândega; se deve respeito, então respeito; se deve honra, então honra.
Rendez à tous ce qui leur est dû: l’impôt à qui vous devez l’impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur.
8 Não devemos nada a ninguém, exceto amar-nos uns aos outros; pois aquele que ama o próximo cumpriu a lei.
Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
9 Pois os mandamentos: “Não cometerás adultério”, “Não matarás”, “Não roubarás”, “Não cobiçarás”, e quaisquer outros mandamentos que existam, estão todos resumidos neste ditado, a saber: “Amarás teu próximo como a ti mesmo”.
En effet, les commandements: Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu’il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
10 O amor não prejudica o próximo. O amor, portanto, é o cumprimento da lei.
L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi.
11 Faça isso, sabendo o tempo, que já é hora de você acordar do sono, pois a salvação está agora mais próxima de nós do que quando acreditávamos pela primeira vez.
Cela importe d’autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c’est l’heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru.
12 A noite está longe, e o dia está próximo. Vamos, portanto, lançar fora os atos das trevas, e vamos colocar a armadura da luz.
La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
13 Let caminha corretamente, como de dia; não em revelações e embriaguez, não em promiscuidade sexual e atos luxuriosos, e não em contendas e ciúmes.
Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l’ivrognerie, de la luxure et de l’impudicité, des querelles et des jalousies.
14 Mas revestir-se do Senhor Jesus Cristo, e não fazer provisões para a carne, para suas luxúrias.
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.