< Romanos 11 >
1 Então eu pergunto: Deus rejeitou seu povo? Que nunca seja! Pois eu também sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamin.
୧ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତାନି ଲ଼କୁଣି ପିସାମାନେସି କି? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତା ଜାର୍ନାଆ଼ତି ବିନ୍ୟାମିନ୍ ଗଚିତି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତେଏଁ ।
2 Deus não rejeitou seu povo, a quem ele antepassou. Ou não sabe o que diz a Escritura sobre Elias? Como ele suplica a Deus contra Israel:
୨ମାହାପୂରୁ ତଲିଟିଏ ବାଚି କିହାଁ ହା଼ଟାମାନି ତାନି ଲ଼କୁଣି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ପିସାହିଲଅସି, ମୀରୁ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାହିଲଅତେରି? ଏ଼ନିକିହିଁ ଏଲିୟ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ କ଼ପାତଲେ କାତା ଜ଼ଲାମାଚେସି,
3 “Senhor, eles mataram seus profetas. Eles derrubaram seus altares. Fui deixado sozinho, e eles procuram minha vida”.
୩“ପ୍ରବୁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରାଇଁ ଏ଼ନିକିହିଁ ପା଼ୟାମାନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ପୂଜା ପିଣ୍ତାଣି ଡ଼ିକ୍ହାନା ନାସୱି କିହାମାନେରି, ୱାର୍ଇ ନା଼ନୁ ରଅତେଏଁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାମାଇଁ; ଏ଼ୱାରି ନା଼ ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ଅ଼ହାଲି ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜାନେରି ।”
4 Mas como Deus lhe responde? “Eu reservei para mim sete mil homens que não dobraram o joelho a Baal”.
୪ଏଲିୟଇଁ ମାହାପୂରୁ ୱେଣ୍ଡେ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ଡ଼ିକିନି ବାଲ୍ ପେ଼ନୁ, ପୂତ୍ଲା ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତା ହିଲଅରି ଇଲେତି ସାତା ମା଼ଣା ଲ଼କୁଣି ମାଙ୍ଗେତାକି ଇଟାମାନମି ।”
5 Mesmo assim, neste momento, também há um remanescente de acordo com a eleição da graça.
୫ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜିକେଏ କାର୍ମାମେସାନା ଆ଼ଚାମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚର ଜା଼ଣାଦେଁ ମାନେରି ।
6 E se por graça, então não é mais de obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se é de obras, não é mais graça; caso contrário, o trabalho não é mais trabalho.
୬ସାମା ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନି ତା଼ଣାଟି ଆତିହିଁ, ଏ଼ଦି କାମାଲ଼ଡ଼ା ତାକି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡେଏ; ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ସାତା ତଲେ କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଆ଼ଏ ।
7 O que então? O que Israel busca, que não obteve, mas os escolhidos o obtiveram, e o resto foi endurecido.
୭ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ତେ? ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନାଆଁ ପାରିମାଚେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ଆତେରି; ୱାର୍ଇ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାନି ଏଚରଜା଼ଣା ଲ଼କୁ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ତେରି, ଏଟ୍କାତାରି ଆମ୍ବାଆରି ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନାଣି ମ଼ନ ହୀଆତେରି ।
8 According como está escrito, “Deus lhes deu um espírito de estupor, olhos que não devem ver, e ouvidos que não devem ouvir, até os dias de hoje”.
୮ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏ଼ୱାରାକି ଆ଼ଟ୍ୱା ଜୀୱୁ ହୀହାମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଇଲେତି କାଣ୍କା ହୀହାମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ମେସାଲି ଆ଼ଡି ହିଲଅରି, ଅ଼ଡ଼େ ଇଲେତି କୀର୍କା ହୀହାମାନେସି ଏ଼ୱାରି ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅରି ।”
9 David diz, “Que a mesa deles seja feita uma armadilha, uma armadilha”, um empecilho e uma retribuição a eles.
୯ଏ଼ୱାରି କାତା ଦାୱୁଦ ରା଼ଚାମାନେସି, “ଏ଼ୱାରି ପାର୍ବୁତି ରା଼ନ୍ଦା ତିନା ଉନାଟି ପା଼ନ୍ଦାତା ରିପାରି, ଏ଼ୱାରି ତର୍ଗାନା ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ପେରି ।
10 Que seus olhos se escureçam, para que não vejam. Mantenham sempre as costas dobradas”.
୧୦ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି କା଼ଣାୟାଁ ଆ଼ପେରି, କା଼ଲେଏ ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ଟେଡେଲି ଟୁଡୁୱା ଆ଼ପେ ।”
11 Pergunto então, eles tropeçaram que poderiam cair? Que nunca! Mas por sua queda, a salvação chegou aos gentios, para provocá-los a ciúmes.
୧୧ନା଼ନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଇଁ, ଏ଼ୱାରି ନାସୱି ଆ଼ହାଲି ପୁଟି କିହା ମାନେରି କି? ଆ଼ଏ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ କିତାକି, ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ବି କିହାଲିତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ନ଼କିତା ଗେଲ୍ପିଆ଼ନି ଅଦିକାରା ମେ଼ଡ଼ାଆ଼ତେ ।
12 Agora, se sua queda é a riqueza do mundo, e sua perda a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
୧୨ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ଦାର୍ତିତି ବାରେ ଲ଼କୁତାକି ହା଼ରେକା ବାତ୍କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାନେ, ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ରିତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି ବ଼ର ହା଼ରେଏ ଗାଡି ଲା଼ବା କିହାମାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଜୀହୁଦି କୂଡ଼ା ଗେଲ୍ପି ଆ଼ତିହିଁମା ଏମ୍ବାଟି ଏଚେକା ଗାଡି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ଅରି!
13 Pois eu falo com vocês que são gentios. Desde então, como sou apóstolo dos gentios, glorifico meu ministério,
୧୩ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତାକି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାନାକି ନା଼ ସେ଼ବା କାମାତି ପା଼ଣା ତାକି ନା଼ନୁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଇଁ ।
14 se de alguma forma eu puder provocar ciúmes àqueles que são minha carne, e salvar alguns deles.
୧୪ଏ଼ନିକିହିଁ ଆ଼ପେ ଜାହାରା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ରା଼ହାଁ କିୱିକିହାନା ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ଗେଲ୍ପାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, qual seria sua aceitação, senão a vida dos mortos?
୧୫ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ପିସ୍ପିଆ଼ତାକି ଦାର୍ତି ତ଼ଣେ ଆ଼ତେ । ଆତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ବାରେ ଜୀହୁଦି କୂଡ଼ାତି ଆବିସାରେ, ଏ଼ଦାଆଁତି ପା଼ଡ଼େୟି ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ନେ? ଏ଼ଦି ହା଼ତି ମାଣ୍ସି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ତି ଲେହେଁ ।
16 Se o primeiro fruto é santo, o caroço também é. Se a raiz é santa, os galhos também o são.
୧୬ରଚାଣି ରୂଟି ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ ହେର୍ପି ଆ଼ହାମାଚିହିଁ, ବାରେ ରୂଟି ଜିକେଏ ହେର୍ପି ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନାୟି; ର଼ ମା଼ର୍ନୁତି ହୀରୁ ହେର୍ପି ଆ଼ହାମାଚିହିଁ, ଏ଼ଦାଣି କମା କାନ୍ଦି ଜିକେଏ ହେର୍ପି ଆ଼ହାମାନୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିନାୟି ।
17 Mas se alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo uma azeitona selvagem, foi enxertado entre eles e se tornou participante com eles da raiz e da riqueza da oliveira,
୧୭ସାମା ଏଚେକା କମାୟାଁ ରାତ୍ପି ଆ଼ତୁ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଜା଼ଡ଼ାତି ଜୀତ ମା଼ର୍ନୁତି କମାୟାଁ ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ ବିତ୍ରା ଦ୍ରୁସ୍ପିଆ଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଜୀତ ମା଼ର୍ନୁତି ଡାକିତି ରାସାତା ଆଣ୍ତିତେରି ।
18 não se vanglorie sobre os ramos. Mas se você se vangloria, lembre-se que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz sustenta você.
୧୮ଆତିହିଁ ଏ଼ କମାୟାଁ କ଼ପାତଲେ ବଡପଣ ଆ଼ଆଦୁ; ସାମା ମୀରୁ ବଡପଣ କିଦେରି, ମୀରୁ ମା଼ର୍ନୁତି ଡାକିତି ଆସା ହିଲଅତେରି, ସାମା ଡାକି ମିଙ୍ଗେ ଆସାମାଞ୍ଜାନେ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜା ଡ଼ୟାଦୁ ।
19 Você dirá então: “Os galhos foram quebrados, para que eu possa ser enxertado”.
୧୯ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, “ନାଙ୍ଗେ ଟା଼ୟୁ ହୀହାନା ଦୁର୍ସାଲି ତାକି ଏ଼ କମାଣି ରାତ୍ପି ଆ଼ହାମାଚୁ ।”
20 True; pela descrença deles, eles foram quebrados, e você se mantém fiel a sua fé. Não seja convencido, mas tenha medo;
୨୦ଏ଼ଦି ସାତା, ଏ଼ୱାରି ନାମାଆଲିଏ ରାତ୍ପି ଆ଼ତେରି, ମୀରୁ ୱାର୍ଇ ନାମାଲିଏ ଏ଼ ଟା଼ୟୁ ଅଦିକାରା କିହାମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ବଡପଣ ଆ଼ଆନା ଆଜାଦୁ;
21 pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
୨୧ମା଼ର୍ନୁତା ଗା଼ଲ୍ହାମାନି କମାୟାଁ ଲେହେଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଣି ମାହାପୂରୁ ଡଣ୍ତ ହୀଆନା ପିସାହିଲଅସି ଇଚିସାରେ, ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ପିସ୍ତଅସି ।
22 Veja então a bondade e a severidade de Deus. Para aqueles que caíram, severidade; mas para você, bondade, se você continuar em Sua bondade; caso contrário, você também será cortado.
୨୨ଇମ୍ବାଆଁ ସିନିକିନି କାତା, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ନିକିହିଁ କାର୍ମା ମେହ୍ନାସି ଇଞ୍ଜାଁ କାର୍ବି ଆ଼ନାସି; ଆମ୍ବାଆରି ପା଼ପୁତା ତର୍ଗା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ୱାସି କାର୍ବି ଆ଼ନେସି; ସାମା ଏଚରଦିନା ପାତେକା ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି, ଏଚରଦିନା ମିଙ୍ଗେତାକି କାର୍ମା ମେସ୍ତାନାସି, ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ଜା଼କ୍ହିସାରେ; ମୀରୁ ଜିକେଏ ରାତ୍ପି ଆ଼ଦେରି ।
23 Eles também, se não continuarem em sua descrença, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
୨୩ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁତି ପିହ୍ଅରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାରି ତଲିମାଚି ଟା଼ୟୁତା ୱେଣ୍ତେ ତୀରି ଆ଼ନେରି । ମାହାପୂରୁ ଈଦାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
24 Pois se você foi cortado do que é por natureza uma oliveira selvagem, e foi enxertado ao contrário da natureza em uma boa oliveira, quanto mais estes, que são os ramos naturais, serão enxertados em sua própria oliveira?
୨୪ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଜା଼ଡ଼ାତି ଜୀତ ମା଼ର୍ନୁତି ଗମାୟାଁ ଲେହେଁ । ଏ଼ୱି ରାତ୍ପି ଆ଼ହାନା ଏମ୍ବାତାଇ ଆ଼ଆତି ଜିକେଏ ବା଼ଡ଼ାତା ପାଡିକିହାମାନି ଜୀତ ମା଼ର୍ନୁ ତଲେ ଦ୍ରୁସ୍ପି ଆ଼ହାମାନୁ । ଜୀହୁଦି କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ବା଼ଡ଼ାତା ପାଡିକିହାମାନି ଜୀତ ମା଼ର୍ନୁ ଲେହେଁ । ଈ ମା଼ର୍ନୁତି ରାତ୍ପି ଆ଼ହାମାନି ଗମାଣି ୱେଣ୍ଡେ ମା଼ର୍ନୁ ତଲେ ଦୁର୍ସାଲି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଡିନେସି ।
25 Pois não desejo que vocês sejam ignorantes, irmãos, deste mistério, para que não sejam sábios em seus próprios conceitos, que um endurecimento parcial tenha acontecido com Israel, até que a plenitude dos gentios tenha chegado,
୨୫ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେତାକି ମୀରୁଏ ବୁଦିଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଈ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତାତି ପୁନାଆନା ମାଣ୍ମ୍ବେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ ମ଼ନ ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବାରେ ହ଼ଡ଼୍ଆ ପାତେକା ଇସ୍ରାୟେଲତି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନାମାଆନା ଡ଼ୟିନେରି;
26 e assim todo Israel será salvo. Mesmo como está escrito, “Sairá de Zion, o Libertador”, e ele vai afastar a impiedade de Jacob.
୨୬ଇଲେଆ଼ହିଁ ବାରେ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେରି, ଏ଼ନିକିଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଗେଲ୍ପି କିନାସି ସିୟନଟି ୱା଼ନେସି, ଜାକୁବ କୂଡ଼ାତା ମାନି ବାରେ ଲାଗେଏତାଣି ହେକ କିନେସି ।
27 Este é meu convênio com eles, quando eu tirarei seus pecados”.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ପୁ ବାରେ ହେକ କିଇଁ, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରିତଲେ ଈ ରା଼ଜିମା଼ନା କିନମି ।”
28 Concerning a Boa Nova, eles são inimigos por sua causa. Mas em relação à eleição, eles são amados por causa dos pais.
୨୮ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଆହ୍ଆ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ମାହାପୂରୁକି ସାତ୍ରୁୟାଁ ଆ଼ହାମାନେରି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାନି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ତାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁକି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି ଆ଼ହାମାନେରି ।
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
୨୯ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ଏଚେଲାୱା ଉଜେଏ ଆ଼ଏ ।
30 Pois como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora obtiveram misericórdia por sua desobediência,
୩୦ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତେରି ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନି କିହାହିଲାଆତେରି; ସାମା ନୀଏଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ମା଼ନି କିଆତାକି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ବେଟାଆ଼ତେରି,
31 mesmo assim, agora também foram desobedientes, para que pela misericórdia demonstrada a vocês eles também possam obter misericórdia.
୩୧ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ନୀଏଁ ମା଼ନି କିହାହିଲଅରି, ଏ଼ନିକିହିଁ ମିଙ୍ଗେତାକି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ତଲେ ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ନୀଏଁ କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
32 Pois Deus vinculou todos à desobediência, para que Ele pudesse ter misericórdia de todos. (eleēsē )
୩୨ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ବାରେ ଜା଼ଣାଇଁ କାର୍ମା ମେସାଲି ତାକି ମାହାପୂରୁ ବାରେଜା଼ଣାତି ମା଼ନି କିଆରେଟୁ ହେର୍ପା ମାନେସି । (eleēsē )
33 Oh a profundidade das riquezas tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão indecifráveis são seus julgamentos, e seus caminhos para além do rastreamento!
୩୩ଅ଼ହତା! ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ପୁନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଏଚେକା କାଜାୟି! ତାନି ଅଣ୍ପୁତି ଆମ୍ବାଆସି ତେଲ୍ହି କିୟାନେସି? ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଜିରୁତି ଆମ୍ବାଆସି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି?
34 “Para quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem tem sido seu conselheiro”?
୩୪ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁତା ମାନାଣି ତେଲ୍ହିନେସି? ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେସାଲି ଆ଼ଡିନେସି?
35 “Or who has first given to him, e lhe será devolvido novamente?”
୩୫ମାହାପୂରୁକି ଆମ୍ବାଆସି ଏଚେଲା ଏ଼ନାଆଁ ହୀହାମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍ଡେ ହୀନାୟି ମାନେ?”
36 Para ele e através dele e para ele são todas as coisas. Para ele, seja a glória para sempre! Amém. (aiōn )
୩୬ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତାୟି ତାନିତା଼ଣାଟି, ତାନି କେୟୁତଲେ, ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ଆ଼ହାମାନେ; କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଏ଼ୱାଣାକି ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ! ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )