< Romanos 11 >

1 Então eu pergunto: Deus rejeitou seu povo? Que nunca seja! Pois eu também sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamin.
Then I ask, Did God cast off his people? No indeed. For I also am an Israelite, a son of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
2 Deus não rejeitou seu povo, a quem ele antepassou. Ou não sabe o que diz a Escritura sobre Elias? Como ele suplica a Deus contra Israel:
God did not cast off his people whom he foreknew. For do you not know what is said in the Scripture about Elijah? how he pleaded with God against Israel, saying,
3 “Senhor, eles mataram seus profetas. Eles derrubaram seus altares. Fui deixado sozinho, e eles procuram minha vida”.
Lord, they have killed thy prophets, they have overthrown thine altars; And now I alone am left, and they seek my life.
4 Mas como Deus lhe responde? “Eu reservei para mim sete mil homens que não dobraram o joelho a Baal”.
But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.
5 Mesmo assim, neste momento, também há um remanescente de acordo com a eleição da graça.
In the same way also at this time there is a remnant chosen by gift of grace.
6 E se por graça, então não é mais de obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se é de obras, não é mais graça; caso contrário, o trabalho não é mais trabalho.
But if it is by grace, it is no longer of works; or else grace is no more grace.
7 O que então? O que Israel busca, que não obteve, mas os escolhidos o obtiveram, e o resto foi endurecido.
What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened.
8 According como está escrito, “Deus lhes deu um espírito de estupor, olhos que não devem ver, e ouvidos que não devem ouvir, até os dias de hoje”.
According as it is written, God has given them a spirit of slumber, Eyes that they should not see, Ears that they should not hear, unto this day.
9 David diz, “Que a mesa deles seja feita uma armadilha, uma armadilha”, um empecilho e uma retribuição a eles.
As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them;
10 Que seus olhos se escureçam, para que não vejam. Mantenham sempre as costas dobradas”.
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever.
11 Pergunto então, eles tropeçaram que poderiam cair? Que nunca! Mas por sua queda, a salvação chegou aos gentios, para provocá-los a ciúmes.
I ask then, "Have they stumbled so as to fall?" No indeed; but by their lapse salvation has come unto Gentiles, "to provoke Israel to jealousy."
12 Agora, se sua queda é a riqueza do mundo, e sua perda a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Now if their stumbling enriches the world, and their loss enriches the Gentiles, how much more must their fulness do!
13 Pois eu falo com vocês que são gentios. Desde então, como sou apóstolo dos gentios, glorifico meu ministério,
For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
14 se de alguma forma eu puder provocar ciúmes àqueles que são minha carne, e salvar alguns deles.
if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, qual seria sua aceitação, senão a vida dos mortos?
For if their casting out is the reconciliation of the world to God, what will their restoration be but life out of death?
16 Se o primeiro fruto é santo, o caroço também é. Se a raiz é santa, os galhos também o são.
Now if the first-fruits of the dough Abraham and the Patriarchs are holy, so also is the whole mass their descendants. And if the root of a tree Abraham is holy, so also are the branches his descendants.
17 Mas se alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo uma azeitona selvagem, foi enxertado entre eles e se tornou participante com eles da raiz e da riqueza da oliveira,
Supposing that some of the branches have been broken off, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among the branches and have become a partaker with them of the fatness of the olive tree, do not glory over the branches;
18 não se vanglorie sobre os ramos. Mas se você se vangloria, lembre-se que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz sustenta você.
or if you are glorying, remember that it is not you who uphold the root, but the root which upholds you.
19 Você dirá então: “Os galhos foram quebrados, para que eu possa ser enxertado”.
"Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in."
20 True; pela descrença deles, eles foram quebrados, e você se mantém fiel a sua fé. Não seja convencido, mas tenha medo;
True, through their unbelief they were broken off, and by your faith you stand. Do not be puffed up, but fear;
21 pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare you.
22 Veja então a bondade e a severidade de Deus. Para aqueles que caíram, severidade; mas para você, bondade, se você continuar em Sua bondade; caso contrário, você também será cortado.
Fix your gaze, therefore, on the goodness and the severity of God; towards those who fell, severity, but towards you, God’s goodness, if you continue stedfast in his goodness; otherwise you, too, will be cut off.
23 Eles também, se não continuarem em sua descrença, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
And they also those Jews, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in again; for God is able to graft them in again.
24 Pois se você foi cortado do que é por natureza uma oliveira selvagem, e foi enxertado ao contrário da natureza em uma boa oliveira, quanto mais estes, que são os ramos naturais, serão enxertados em sua própria oliveira?
For if you were cut out of that which is by nature a mere wild olive tree, and have been grafted, contrary to nature, into a fruitful olive tree, how much more shall these, the natural branches, be regrafted into their own olive tree?
25 Pois não desejo que vocês sejam ignorantes, irmãos, deste mistério, para que não sejam sábios em seus próprios conceitos, que um endurecimento parcial tenha acontecido com Israel, até que a plenitude dos gentios tenha chegado,
For I would not, my brothers, have you ignorant of this hidden truth, for fear that you become wise in your own conceits. that a hardening in part has befallen Israel, until the fulness of the Gentiles is come in.
26 e assim todo Israel será salvo. Mesmo como está escrito, “Sairá de Zion, o Libertador”, e ele vai afastar a impiedade de Jacob.
And so all Israel will be saved, as it is written. The deliver will come from Zion, He will banish all ungodliness from Jacob;
27 Este é meu convênio com eles, quando eu tirarei seus pecados”.
This is my covenant with them, When I shall take away their sins.
28 Concerning a Boa Nova, eles são inimigos por sua causa. Mas em relação à eleição, eles são amados por causa dos pais.
In relation to the gospel, the Jews are God’s enemies for your sake; but in relation to the election, they are dearly loved for their forefather’s sake.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
For no change of purpose can annul God’s free gift and call.
30 Pois como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora obtiveram misericórdia por sua desobediência,
And as in times past you were yourselves disobedient to God, but now, thanks to their disobedience, have obtained mercy;
31 mesmo assim, agora também foram desobedientes, para que pela misericórdia demonstrada a vocês eles também possam obter misericórdia.
even so they also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
32 Pois Deus vinculou todos à desobediência, para que Ele pudesse ter misericórdia de todos. (eleēsē g1653)
For God has locked up all in the prison of disobedience, that upon all he may have mercy. (eleēsē g1653)
33 Oh a profundidade das riquezas tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão indecifráveis são seus julgamentos, e seus caminhos para além do rastreamento!
Oh, the depths of the riches, both of the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are his judgments, and how unsearchable his paths!
34 “Para quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem tem sido seu conselheiro”?
Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?
35 “Or who has first given to him, e lhe será devolvido novamente?”
Who has first given to Him, So as to receive payment in return?
36 Para ele e através dele e para ele são todas as coisas. Para ele, seja a glória para sempre! Amém. (aiōn g165)
For of him and through him, and for him, are all things. All glory to him forever and ever! Amen. (aiōn g165)

< Romanos 11 >