< Romanos 10 >
1 Irmãos, o desejo do meu coração e minha oração a Deus é por Israel, para que eles possam ser salvos.
he bhraatara israayeliiyalokaa yat paritraa. na. m praapnuvanti tadaha. m manasaabhila. san ii"svarasya samiipe praarthaye|
2 Pois eu testemunho sobre eles que eles têm um zelo por Deus, mas não de acordo com o conhecimento.
yata ii"svare te. saa. m ce. s.taa vidyata ityatraaha. m saak. syasmi; kintu te. saa. m saa ce. s.taa saj naanaa nahi,
3 Por ignorarem a justiça de Deus e procurarem estabelecer sua própria justiça, eles não se sujeitaram à justiça de Deus.
yatasta ii"svaradatta. m pu. nyam avij naaya svak. rtapu. nya. m sthaapayitum ce. s.tamaanaa ii"svaradattasya pu. nyasya nighnatva. m na sviikurvvanti|
4 Pois Cristo é o cumprimento da lei de justiça para todo aquele que crê.
khrii. s.ta ekaikavi"svaasijanaaya pu. nya. m daatu. m vyavasthaayaa. h phalasvaruupo bhavati|
5 Para Moisés escreve sobre a justiça da lei: “Aquele que as faz viverá por elas”.
vyavasthaapaalanena yat pu. nya. m tat muusaa var. nayaamaasa, yathaa, yo janastaa. m paalayi. syati sa taddvaaraa jiivi. syati|
6 Mas a justiça que é da fé diz o seguinte: “Não digas em teu coração: 'Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer descer Cristo);
kintu pratyayena yat pu. nya. m tad etaad. r"sa. m vaakya. m vadati, ka. h svargam aaruhya khrii. s.tam avarohayi. syati?
7 ou, 'Quem descerá ao abismo?'. (isto é, para ressuscitar Cristo dos mortos.)” (Abyssos )
ko vaa pretalokam avaruhya khrii. s.ta. m m. rtaga. namadhyaad aane. syatiiti vaak manasi tvayaa na gaditavyaa| (Abyssos )
8 Mas o que diz? “A palavra está perto de você, em sua boca e em seu coração;” ou seja, a palavra de fé que pregamos:
tarhi ki. m braviiti? tad vaakya. m tava samiipastham arthaat tava vadane manasi caaste, tacca vaakyam asmaabhi. h pracaaryyamaa. na. m vi"svaasasya vaakyameva|
9 que se confessares com tua boca que Jesus é Senhor e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo”.
vastuta. h prabhu. m yii"su. m yadi vadanena sviikaro. si, tathe"svarasta. m "sma"saanaad udasthaapayad iti yadyanta. hkara. nena vi"svasi. si tarhi paritraa. na. m lapsyase|
10 Pois com o coração se crê resultando em justiça; e com a boca se faz a confissão resultando em salvação.
yasmaat pu. nyapraaptyartham anta. hkara. nena vi"svasitavya. m paritraa. naartha nca vadanena sviikarttavya. m|
11 Pois a Escritura diz: “Quem crê nele não ficará desapontado”.
"saastre yaad. r"sa. m likhati vi"svasi. syati yastatra sa jano na trapi. syate|
12 Pois não há distinção entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor é Senhor de todos, e é rico para todos os que o invocam.
ityatra yihuudini tadanyaloke ca kopi vi"se. so naasti yasmaad ya. h sarvve. saam advitiiya. h prabhu. h sa nijayaacakaana sarvvaan prati vadaanyo bhavati|
13 Pois, “Quem invocar o nome do Senhor será salvo”.
yata. h, ya. h ka"scit parame"sasya naamnaa hi praarthayi. syate| sa eva manujo nuuna. m paritraato bhavi. syati|
14 Como então invocarão aquele em quem não acreditaram? Como acreditarão Aquele em quem não ouviram? Como ouvirão sem um pregador?
ya. m ye janaa na pratyaayan te tamuddi"sya katha. m praarthayi. syante? ye vaa yasyaakhyaana. m kadaapi na "srutavantaste ta. m katha. m pratye. syanti? apara. m yadi pracaarayitaaro na ti. s.thanti tadaa katha. m te "sro. syanti?
15 E como pregarão a menos que sejam enviados? Como está escrito: “Quão belos são os pés daqueles que pregam a Boa Nova da paz”, que trazem boas notícias de coisas boas”!
yadi vaa preritaa na bhavanti tadaa katha. m pracaarayi. syanti? yaad. r"sa. m likhitam aaste, yathaa, maa"ngalika. m susa. mvaada. m dadatyaaniiya ye naraa. h| pracaarayanti "saante"sca susa. mvaada. m janaastu ye| te. saa. m cara. napadmaani kiid. rk "sobhaanvitaani hi|
16 Mas nem todos ouviram as boas notícias. Para Isaías diz: “Senhor, quem acreditou em nosso relatório?”.
kintu te sarvve ta. m susa. mvaada. m na g. rhiitavanta. h| yi"saayiyo yathaa likhitavaan| asmatpracaarite vaakye vi"svaasamakaroddhi ka. h|
17 Então a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
ataeva "srava. naad vi"svaasa ai"svaravaakyapracaaraat "srava. na nca bhavati|
18 Mas eu digo, eles não ouviram? Sim, com toda certeza, “O som deles saiu por toda a terra, suas palavras até os confins do mundo”.
tarhyaha. m braviimi tai. h ki. m naa"sraavi? ava"syam a"sraavi, yasmaat te. saa. m "sabdo mahii. m vyaapnod vaakya nca nikhila. m jagat|
19 Mas eu pergunto, Israel não sabia? Primeiro diz Moisés, “Vou provocá-los a ciúmes com aquilo que não é uma nação”. Vou deixá-lo zangado com uma nação vazia de entendimento”.
aparamapi vadaami, israayeliiyalokaa. h kim etaa. m kathaa. m na budhyante? prathamato muusaa ida. m vaakya. m provaaca, ahamuttaapayi. sye taan aga. nyamaanavairapi| klek. syaami jaatim etaa nca pronmattabhinnajaatibhi. h|
20 Isaías é muito ousado e diz, “Fui encontrado por aqueles que não me procuraram. Fui revelado àqueles que não perguntaram por mim”.
apara nca yi"saayiyo. ati"sayaak. sobhe. na kathayaamaasa, yathaa, adhi maa. m yaistu naace. s.ti sampraaptastai rjanairaha. m| adhi maa. m yai rna samp. r.s. ta. m vij naatastai rjanairaha. m||
21 Mas sobre Israel ele diz: “Todo o dia estendi minhas mãos a um povo desobediente e contrário”.
kintvisraayeliiyalokaan adhi kathayaa ncakaara, yairaaj naala"nghibhi rlokai rviruddha. m vaakyamucyate| taan pratyeva dina. m k. rtsna. m hastau vistaarayaamyaha. m||