< Apocalipse 8 >

1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
Kaj kiam li malfermis la sepan sigelon, fariĝis silento en la ĉielo por ĉirkaŭ duono de horo.
2 Eu vi os sete anjos que estão diante de Deus, e sete trombetas foram dadas a eles.
Kaj mi vidis la sep anĝelojn, kiuj staras antaŭ Dio; kaj estis donitaj al ili sep trumpetoj.
3 Outro anjo veio e ficou sobre o altar, tendo um incensário dourado. Muito incenso lhe foi dado, para que ele o acrescentasse às orações de todos os santos sobre o altar dourado que estava diante do trono.
Kaj alia anĝelo venis, kaj staris apud la altaro, havante incensilon oran; kaj estis donita al li multe da incenso, por ke li aldonu ĝin al la preĝoj de ĉiuj sanktuloj sur la altaro ora, kiu estis antaŭ la trono.
4 A fumaça do incenso, com as orações dos santos, subiu da mão do anjo diante de Deus.
Kaj la fumo de la incenso, kun la preĝoj de la sanktuloj, leviĝis antaŭ Dio el la mano de la anĝelo.
5 O anjo pegou o incensário e o encheu com o fogo do altar, depois o atirou sobre a terra. Seguiram-se trovões, sons, relâmpagos e um terremoto.
Kaj la anĝelo prenis la incensilon, kaj li plenigis ĝin per la fajro de la altaro, kaj ĵetis ĝin sur la teron; kaj fariĝis tondroj kaj voĉoj kaj fulmoj kaj tertremo.
6 Os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
Kaj la sep anĝeloj, havantaj la sep trumpetojn, sin pretigis, por trumpeti.
7 O primeiro soou, e lá seguiu granizo e fogo, misturado com sangue, e eles foram jogados na terra. Um terço da terra foi queimado, e um terço das árvores foi queimado, e toda a grama verde foi queimada.
Kaj la unua trumpetis, kaj fariĝis hajlo kaj fajro, miksitaj kun sango, kaj ili estis ĵetitaj sur la teron; kaj triono de la tero forbrulis, kaj triono de la arboj forbrulis, kaj la tuta verda herbo forbrulis.
8 O segundo anjo soou, e algo como uma grande montanha em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar tornou-se sangue,
Kaj la dua anĝelo trumpetis, kaj kvazaŭ granda monto, per fajro brulanta, estis ĵetita en la maron; kaj triono de la maro fariĝis sango;
9 e um terço dos seres vivos que estavam no mar morreram. Um terço dos navios foi destruído.
kaj mortis triono de la kreitaĵoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la ŝipoj pereis.
10 O terceiro anjo soou, e uma grande estrela caiu do céu, ardendo como uma tocha, e caiu sobre um terço dos rios, e sobre as nascentes de água.
Kaj la tria anĝelo trumpetis, kaj falis el la ĉielo granda stelo, brulanta kiel torĉo, kaj ĝi falis sur trionon de la riveroj kaj sur la fontojn de la akvoj;
11 O nome da estrela é “Wormwood”. Um terço das águas transformou-se em absinto. Muitas pessoas morreram por causa das águas, porque se tornaram amargas.
kaj la nomo de la stelo estas Absinto; kaj triono de la akvoj fariĝis absintaĵo; kaj multe da homoj mortis de la akvoj, ĉar ili maldolĉiĝis.
12 O quarto anjo soou, e um terço do sol foi atingido, e um terço da lua, e um terço das estrelas, para que um terço delas escurecesse; e o dia não brilharia por um terço dele, e a noite da mesma forma.
Kaj la kvara anĝelo trumpetis, kaj estis frapita triono de la suno kaj triono de la luno kaj triono de la steloj, por ke mallumiĝu triono de ili, kaj ke ne lumu dum triono de la tago, kaj por la nokto tiel same.
13 Eu vi, e ouvi uma águia, voando no meio do céu, dizendo com uma voz alta: “Ai! Ai! Ai daqueles que habitam sobre a terra, por causa dos outros disparos das trombetas dos três anjos, que ainda estão para soar”!
Kaj mi rigardis, kaj mi aŭdis unu aglon, flugantan en meza ĉielo, dirantan per granda voĉo: Ve! ve! ve al la loĝantoj sur la tero, pro la ceteraj voĉoj trumpetaj de la tri anĝeloj ankoraŭ trumpetontaj!

< Apocalipse 8 >