< Apocalipse 6 >
1 Vi que o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres vivos dizer, como com uma voz de trovão, “Venha e veja!
anantara. m mayi niriik. samaa. ne me. sa"saavakena taasaa. m saptamudraa. naam ekaa mudraa muktaa tataste. saa. m catur. naam ekasya praa. nina aagatya pa"syetivaacako meghagarjanatulyo ravo mayaa "sruta. h|
2 Então apareceu um cavalo branco, e aquele que se sentou nele tinha um arco. Foi-lhe dada uma coroa, e ele saiu conquistando, e para conquistar.
tata. h param eka. h "suklaa"sco d. r.s. ta. h, tadaaruu. dho jano dhanu rdhaarayati tasmai ca kirii. tamekam adaayi tata. h sa prabhavan prabhavi. sya. m"sca nirgatavaan|
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
apara. m dvitiiyamudraayaa. m tena mocitaayaa. m dvitiiyasya praa. nina aagatya pa"syeti vaak mayaa "srutaa|
4 Saiu outro, um cavalo vermelho. A ele que estava sentado sobre ele foi dado o poder de tirar a paz da terra, e que eles deveriam matar uns aos outros. Foi dada a ele uma grande espada.
tato. aru. navar. no. apara eko. a"svo nirgatavaan tadaarohi. ni p. rthiviita. h "saantyapahara. nasya lokaanaa. m madhye paraspara. m pratighaatotpaadanasya ca saamarthya. m samarpitam, eko b. rhatkha"ngo. api tasmaa adaayi|
5 Quando ele abriu o terceiro selo, eu ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha e veja!” E eis que um cavalo preto, e aquele que estava sentado sobre ele, tinha um equilíbrio na mão.
apara. m t. rtiiyamudraayaa. m tana mocitaayaa. m t. rtiiyasya praa. nina aagatya pa"syeti vaak mayaa "srutaa, tata. h kaalavar. na eko. a"svo mayaa d. r.s. ta. h, tadaarohi. no haste tulaa ti. s.thati
6 Ouvi uma voz no meio dos quatro seres vivos dizendo: “Um choenix de trigo para um denário, e três choenix de cevada para um denário! Não danifique o óleo e o vinho”!
anantara. m praa. nicatu. s.tayasya madhyaad vaagiya. m "srutaa godhuumaanaameka. h se. tako mudraapaadaikamuulya. h, yavaanaa nca se. takatraya. m mudraapaadaikamuulya. m tailadraak. saarasaa"sca tvayaa maa hi. msitavyaa. h|
7 Quando ele abriu o quarto selo, eu ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha e veja!
anantara. m caturthamudraayaa. m tena mocitaayaa. m caturthasya praa. nina aagatya pa"syeti vaak mayaa "srutaa|
8 E eis um cavalo pálido, e o nome daquele que estava sentado nele era Morte. Hades o seguiu com ele. A autoridade sobre um quarto da terra, para matar com a espada, com a fome, com a morte, e pelos animais selvagens da terra foi dada a ele. (Hadēs )
tata. h paa. n.duravar. na eko. a"svo mayaa d. r.s. ta. h, tadaarohi. no naama m. rtyuriti paraloka"sca tam anucarati kha"ngena durbhik. se. na mahaamaaryyaa vanyapa"subhi"sca lokaanaa. m badhaaya p. rthivyaa"scaturthaa. m"sasyaadhipatya. m tasmaa adaayi| (Hadēs )
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos pela Palavra de Deus e pelo testemunho do Cordeiro que eles tinham.
anantara. m pa ncamamudraayaa. m tena mocitaayaam ii"svaravaakyahetostatra saak. syadaanaacca cheditaanaa. m lokaanaa. m dehino vedyaa adho mayaad. r"syanta|
10 Eles gritaram com voz alta, dizendo: “Quanto tempo, Mestre, o santo e verdadeiro, até que você julgue e vingue nosso sangue sobre aqueles que habitam sobre a terra”?
ta uccairida. m gadanti, he pavitra satyamaya prabho asmaaka. m raktapaate p. rthiviinivaasibhi rvivaditu. m tasya phala daatu nca kati kaala. m vilambase?
11 Um longo manto branco foi dado a cada um deles. Foi-lhes dito que deveriam descansar ainda por algum tempo, até que seus companheiros servos e seus irmãos, que também seriam mortos como eles eram, completassem seu curso.
tataste. saam ekaikasmai "subhra. h paricchado. adaayi vaagiya ncaakathyata yuuyamalpakaalam arthato yu. smaaka. m ye sahaadaasaa bhraataro yuuyamiva ghaani. syante te. saa. m sa. mkhyaa yaavat sampuur. nataa. m na gacchati taavad viramata|
12 Eu vi quando ele abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou negro como um saco feito de cabelo, e a lua inteira ficou como sangue.
anantara. m yadaa sa. sa. s.thamudraamamocayat tadaa mayi niriik. samaa. ne mahaan bhuukampo. abhavat suuryya"sca u. s.tralomajavastravat k. r.s. navar. na"scandramaa"sca raktasa"nkaa"so. abhavat
13 As estrelas do céu caíram sobre a terra, como uma figueira deixando cair seus figos verdes quando ela é sacudida por um grande vento.
gaganasthataaraa"sca prabalavaayunaa caalitaad u. dumbarav. rk. saat nipaatitaanyapakkaphalaaniiva bhuutale nyapatan|
14 O céu foi removido como um pergaminho quando é enrolado para cima. Cada montanha e ilha foi movida para fora de seu lugar.
aakaa"sama. n.dala nca sa"nkucyamaanagranthaivaantardhaanam agamat giraya upadviipaa"sca sarvve sthaanaantara. m caalitaa. h
15 Os reis da terra, os príncipes, os comandantes, os ricos, os fortes, e cada escravo e pessoa livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas.
p. rthiviisthaa bhuupaalaa mahaallokaa. h sahastrapatayo dhanina. h paraakrami. na"sca lokaa daasaa muktaa"sca sarvve. api guhaasu giristha"saile. su ca svaan praacchaadayan|
16 Eles disseram às montanhas e às rochas: “Cai sobre nós, e esconde-nos da face daquele que se senta no trono, e da ira do Cordeiro,
te ca giriin "sailaa. m"sca vadanti yuuyam asmadupari patitvaa si. mhaasanopavi. s.tajanasya d. r.s. tito me. sa"saavakasya kopaaccaasmaan gopaayata;
17 pois chegou o grande dia de sua ira, e quem é capaz de ficar de pé?”
yatastasya krodhasya mahaadinam upasthita. m ka. h sthaatu. m "saknoti?